论文部分内容阅读
众所周知,词汇是构成句子的最基本单位,也是语言学习的核心。因此,对于英语专业大学生来说,拥有和掌握大量词汇是最重要的。它是语言学习和交际的基础。词汇习得方式主要有两种:有意词汇习得和附带词汇习得。Krashen(1989)实验证明附带词汇习得能比有意词汇习得获得更好的结果。而且,对于英语专业学生来讲,他们不可能把所有的精力都放在背记单词上,而是通过其它的方式(如阅读或听力)不知不觉地附带习得词汇。近年来,随着网络技术和多媒体技术的广泛推广和发展,英文原声电影在英语教学中得到广泛应用。然而,国内外尤其是国内学者主要是在阅读环境下研究附带词汇习得,在视听环境下的研究甚少而且还处在发展阶段。因此,本文作者借鉴前人的经验和研究,旨在探究和验证英文原声电影中的中英字幕是否对中国英语专业大学生的附带词汇习得产生影响。本文以Krashen的理解输入假说和Paivio的双重代码理论为理论基础,并针对本文的研究目的,作者提出了三个研究问题:英文原声电影中的中英字幕能否帮助英语专业大学生附带习得词汇?与中文字幕和英文字幕相比,中英字幕是否更能促进英语专业大学生的附带词汇习得?一周之后的延时测试,中英双语字幕是否还能帮助英语专业大学生附带习得词汇?本文采取定量和定性的研究方法,作者选取了辽宁某大学的75名英语专业大二学生作为研究对象。他们来自3个不同的班级并且英语的总体水平相当。他们被要求观看时长约为20分钟带有不同字幕形式的英文原声电影。观看之后,作者对他们进行即时的词汇测试(词汇均来自于电影)并要求他们完成一份调查问卷。一周之后,作者对他们进行延时测试来检验中英字幕是否还能使学生附带习得词汇。实验结果表明,英文原声电影中的中英字幕的确能够帮助英语专业大学生附带习得一定的词汇;相对于中文字幕和英文字幕,中英字幕也最能促进学生的附带词汇习得;一周之后的延时测试,中英字幕还能使英语专业大学生附带习得词汇。本文从理论上验证了Krashen的理解输入假说和Paivio的双重代码理论能有效地指导英语词汇教学;从实践上验证了中英字幕的确能够使中国英语专业大学生的附带词汇习得并且启示教师和学生要注意合理的选择和利用字幕,寻求最适合个体的语言界面,从而更好地加强学生们的附带词汇习得。