《翻译思考》第一、二章翻译实践报告

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdwhliyang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇英译汉的翻译报告,翻译的原文是苏珊·巴斯奈特所著《翻译思考》中的第一章和第二章。第一章中作者运用大量实例证明语言与身份的异同对翻译及其所处文化造成的影响,第二章主要探讨直译与意译翻译方法的选择。该书作者通过大量详实的材料佐证了跨文化交流的重要性。在报告中,笔者首先对文本背景,文本选择原因,文本性质与特点进行了介绍。其次简单陈述了译前准备,所使用的翻译理论及翻译策略。第四部分为翻译案例分析。最后一部分为翻译报告总结,主要谈到翻译中的问题和不足以及对今后翻译实践的指导意义。报告表明,翻译活动是涉及众多领域,跨文化之间的交流。需要整体把握英汉语言的差异,掌握不同的翻译策略和翻译技巧。
其他文献
学术界对企业家社会网络与创新关系的研究一直处于争议状态,一方面缺乏对企业家社会网络两面性的深入考察,另一方面未能考虑到企业家社会网络对创新影响的情境条件。本文以国
互联网和移动互联网技术不仅加速了信息的流动,也让各种要素汇聚成了新的节点,从而形成新的区域。文章在信息流动的视角下重新解读"区域"和"区域对外传播"传播的概念。在我国
为探讨不同荔枝品种嫁接在‘黑叶’砧木上的亲和性,观察其生长表现,试验采用‘赤叶’、‘凤花’、‘白腊’和‘桂味’荔枝品种嫁接在‘黑叶’荔枝上。结果表明:‘赤叶’嫁接
本文以公司承揽的某公司搬迁一体化项目供热外管及丙烷脱氢装置A335GR.P91材质(以下简称P91)工艺管道施工为例,阐述了使用熔化极气体保护焊焊接耐热高压管道的施工过程。通过
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
<正>说起燕莎商城燕莎店超市烟酒柜台组(以下简称"烟酒柜台组"),这个由12个人组成的团队多少带着一点传奇色彩——在2017年实现了销售8873万元,完成全年计划的113.16%;同比20
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的探讨过敏性哮喘儿童血清IL-1β检测水平及基因多态性。方法本院过敏性哮喘儿童78例为病例组,同时选择我院门诊行健康体检的正常儿童67例作为对照组,Elisa法检测病例组及
目的比较胃造瘘法、酒精灌胃法制作酒精性肝病及高脂营养饮食复制非酒精性肝病的三种动物模型制作方法和优缺点,为酒精性肝病的研究奠定更有效的模型基础。方法分别从胃造瘘