功能对等理论视角下的散文汉译研究

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nufjin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译是一种艺术,是译者用另一种贴切、自然的语言再现原文的艺术形象和艺术风格,使目标读者获得与原文读者相同的美感。散文属于文学,所以译者必须使目标读者感受到原文的艺术意境和风格神韵。根据奈达的功能对等理论,翻译不仅是一种信息的转换,一种文化和思想的交流,更能使目的语读者在理解和欣赏原文时做出和源语读者基本一致的反应。在散文翻译中,这一理论更是得到广泛应用。本项目选取《英语散文——鉴赏与写作》中的四篇散文进行了翻译实践,并在此基础上完成了研究报告。报告的目的是针对原文特点、翻译要求、翻译过程中存在的问题和解决方案进行总结和具体描述。在奈达功能对等理论的指导下,本报告对所选文章的特征从词汇、句法、语篇三个方面进行了分析,并对翻译实践中选取和使用的翻译原则、策略和技巧进行了总结、描述和举例讨论,以期为将来此类文章的翻译实践提供针对性的借鉴和建议。本报告共分四部分。第一部分是任务描述,阐述了翻译项目背景、原文作品的来源、长度以及内容,紧接着概述了本翻译项目和研究的意义与价值,描述了整个翻译的过程。第二部分介绍国内学者对散文翻译的研究情况,同时对功能对等理论进行了概述。第三部分是文本分析和案例研究,主要从词汇、句法和语篇三方面对文本进行分析,对文本的词汇、句法和语篇如何运用功能对等理论进行了翻译研究,并针对每一关键领域提出了具体翻译策略与方法。第四部分是总结,阐明作者在此次翻译项目中的发现、收获以及本研究的局限性。
其他文献
随着科技的不断进步和计算机与网络的进一步普及,多媒体辅助语言学习开始被越来越多的学校用于英语教学。无论从理论上还是英语教学的实践上都取得了很大的进步。同时,在应用
摘 要:随着国家“一带一路”倡议的深入实施和中国—东盟技术转移合作的不断深化,中国与东盟在技术转移中产生的知识产权矛盾纠纷日益增多,知识产权问题已成为阻碍中国与东盟国家持续开展技术转移和深化经贸合作的重要瓶颈。文章通过对中国—东盟的技术转移中的知识产权问题进行调查研究和实证分析,针对研究发现的问题,提出相应的发展策略,为我国政府相关部门、行业协会、企业等在制定针对东盟国家进行技术转移时的知识产权政
阅读作为感知异域文化的方式,是英语语言学习重要的一部分。研究者进行了大量研究来帮助大学生进行高效地阅读。本研究旨在探索中国大学生阅读策略的使用情况以及高、低水平
隐喻普遍存在于每种语言之中,对隐喻的研究也有着悠久的历史。早在2000多年前亚里士多德就开始研究隐喻,他所倡导的隐喻研究的重要特点在于把隐喻看作语言本身的反映,而不是
目的通过检测食管鳞癌组织标本及癌旁正常组织标本中转化生长因子β1(TGF-β1)的水平,探讨TGF-β1与食管鳞癌发生发展之间的关系。方法收集2009年9月~2011年10月沈阳医学院奉天
摘 要:创新是国家发展的要义。科研院所承担着国家创新强国建设的重任,是国家科技创新的主力军,拥有先天的创新优势。文章以某科研院所为例,就当前国企科研院所面临的创新活力不足的问题进行了分析,阐述了其内部创新体系的工作实践,探索了该实践经验对科研院所搭建梯度创新载体、营造多元创新生态的启示。  关键词:科研院所;内部创新;发展  中图分类号:G311 文献标识码:A  Abstract:Innov
国内外研究表明隐喻的研究主要经历了三个阶段:修辞学阶段,语义学阶段和认知语言学阶段。自从1980年莱考夫和约翰逊出版的《我们赖以生存的隐喻》以来,隐喻研究发生了质的转向
阅读作为获得语言信息的主要途径,在二语习得领域发挥着重要作用,且阅读动机是阅读获得的必要且重要条件。然而,与整体学习动机的大量文献相比,英语阅读动机研究则很少见。因