【摘 要】
:
中俄在石油领域上的合作追溯已久,随着合作的深入和发展,对石油科技俄语的研究显得尤为重要。石油科技俄语从语体角度来说属于科学语体,所以具有科学语体相关特点,如抽象性、
论文部分内容阅读
中俄在石油领域上的合作追溯已久,随着合作的深入和发展,对石油科技俄语的研究显得尤为重要。石油科技俄语从语体角度来说属于科学语体,所以具有科学语体相关特点,如抽象性、概括性、语言表达的准确性等。本文以《达姆得过里地区石油开采评估草案》为翻译文本,对其进行俄译汉翻译。文章分为三部分,第一章主要介绍了译前准备工作、需要使用的工具和翻译实践计划;第二章为翻译案例分析,主要介绍了译作的语言特点和翻译中所使用的翻译技巧和策略;第三章为翻译实践总结。本论文的第二章为重点。在阐述语言特点的基础上还描述了此译文翻译过程中所运用到的翻译策略,从词汇和句子层面总结了翻译过程中遇到的问题和解决办法。通过研究《达姆得过里地区石油开采评估草案》深入了解了石油科技俄语的语言特点,也为以后准确理解石油科技类相关文章提供帮助,进而为促进实际翻译教学提供有益的参考。
其他文献
次贷危机对我国实体经济的影响已经初步显现,我国企业正面临着严峻的形势。造成我国企业这段时间大量倒闭的主要原因是资金链的断裂,而资金链的断裂很大程度上又是由于缺乏科
中国—东盟技术经理人国际培训班是由中国科技部国际合作司主办,中国东盟技术转移中心承办,旨在为东盟国家培养一批掌握技术转移基本理论和经验方法的骨干人才,促进中国与东
党和政府一直对民族地区的教育事业采取"优先发展"、"重点扶持"的政策,其中包括民族高等教育的优惠政策.有学者根据近年来对这一问题的研究,指出了我国民族高等教育优惠政策
<正>作战飞机实现无人化后可带来一系列明显的技战术优势,而对轰炸机这类大型对地攻击飞机来说,这些优势体现得更加突出美国和俄罗斯作为当今世界的两个军事大国,均开始了新
本翻译作品为王志艳编著的《时代印记》系列丛书中的一本青年读物,题目为《寻找孙武》。这本书精选了孙武一生当中做富有代表性的事迹与思想贡献,展现出孙武的著作《孙子兵法
通过液体培养基中对木耳菌丝和常见的几种杂菌菌丝的培养,用显微摄像技术观察比较其菌丝形态特点。结果表明,通过显微技术比较液体培养基中的菌丝特点能清楚地区分出木耳液体
为了实现瓦斯治理分级分类管理,运用瓦斯地质理论与方法,并结合生产实际,依据井田内地质构造、瓦斯赋存特征、构造煤发育情况,对井田进行瓦斯地质单元划分:以南坪向斜及其F51
对于命运 ,古今中外不同的思想家有着不同的解释。运用马克思主义思维方式来思考 ,命运是指人的生命主体与其赖以存在的环境在相互作用中所形成的生存状态及生命历程 ,其本质