【摘 要】
:
本文基于对中国纪念抗战胜利举行阅兵式这一事件的英语媒体报道的翻译实践撰写而成,由于源文本是关于政治事件的报道,本文作者在翻译过程中深感受到政治方面意识形态的影响。
论文部分内容阅读
本文基于对中国纪念抗战胜利举行阅兵式这一事件的英语媒体报道的翻译实践撰写而成,由于源文本是关于政治事件的报道,本文作者在翻译过程中深感受到政治方面意识形态的影响。受到勒弗菲尔“重写”理论的启发,本文作者在翻译过程中进行了删译,编译和增译,从而避免了译文的意识形态冲突,以使目标读者更能接受译文。另外,作者还根据贝尔萨关于新闻翻译特点的论述,进一步提升了译文质量,使其更加符合互联网新闻的语境。本文主要记述了此翻译项目从任务描述到案例分析到总结反思的整个翻译过程。作者旨在分享在意识形态形象下的互联网新闻翻译经验,并且提出自己对于勒弗菲尔“重写”理论的理解,其中包含了关于这一理论利弊的论述。本报告中提及的翻译策略和观点皆基于笔者本人的翻译经验,以期与读者分享,如有不尽完善处,欢迎批评指导。
其他文献
政府数据开放研究已在信息管理学界、公共管理学界引起广泛关注并产生诸多成果,但从法学角度进行研究还尚处在起步阶段。从行政法学角度发掘政府数据开放的内在行为逻辑与问
生源地信用助学贷款是学生资助体系中的重要组成部分。论文结合湖南省实施情况,分析了生源地信用助学贷款优势与意义,梳理政策实施的问题与缺失,并在此基础上提出深化和完善
2013年12月,正在中央美术学院城市设计学院绘本专业就读的胡佳玥接到了伦敦艺术大学(University of the Arts London)坎伯韦尔艺术学院(Camberwell College of Arts CAM)的录
喜怒哀乐之未发 ,谓之中 ;发而皆中节 ,谓之和。“未发”是自发状态中的“性” ,“中节”之“和”是自觉中的“道” ,以礼节性达于道 ,是谓“中庸之德”。道不远人 ,就在人伦
目的研究不同剂量右美托咪定复合丙泊酚-瑞芬太尼对肝功能异常患者腹部手术的麻醉效果与安全性。方法选取2013年1月~2015年1月于大连大学附属中山医院行胃肠腹部手术的肝功能
本文是一篇翻译实践报告,翻译文本节选自诺顿出版社的《中世纪世界史》(The History of Medieval World)。在导师的精心指导下,作者承担并完成了本书第三部分第二十一章至第
词串(lexical bundle)是"由反复出现的三个或更多单词组成的词语序列"(Biber et al.,2000),是英语语言中的结构和意义单位。词串在自然语言中高频出现,充分反映语域的特点,因
现代汉语属于量词标记型语言,量词丰富、用法灵活,是汉藏语系所特有的语言现象,也是汉语区别于其它语言最显著的特征之一。而属于印欧语系的英语则是单复数标记型语言,在传统