【摘 要】
:
本文是一篇翻译实践报告。本次的翻译任务是把从《俄罗斯远东海港地理概览》一书中节选的一部分译成汉语。笔者通过实例对翻译过程中出现的问题进行了分析,并对翻译过程中遇
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。本次的翻译任务是把从《俄罗斯远东海港地理概览》一书中节选的一部分译成汉语。笔者通过实例对翻译过程中出现的问题进行了分析,并对翻译过程中遇到的问题及解决问题的方法进行了总结。本项翻译实践具有现实意义。对俄罗斯远东地区港口的深入理解,能够从中更好的了解俄罗斯经济、边贸发展的趋势,对于加强中俄经济交流与合作有着重要的意义,译文材料亦可为读者更好地了解俄罗斯港口建设和发展提供有益的参考和必要的佐证。本篇报告共分为四部分:第一部分是翻译任务描述,包括翻译任务背景和目的、翻译任务意义、翻译内容的简介;第二部分是翻译过程,包括翻译前准备工作、译本的创造、译后的审核等;第三部分是翻译理论研究,通过对词汇和句子两个层面语言单位翻译实例的总结研究了翻译的主要方法;第四部分是总结,主要总结了本次翻译的经验以及今后需要注意改正的问题。通过此次翻译实践活动,笔者深刻地体会到翻译工作的重要性和难度。这项工作需要译者拥有各方面较强的综合素质,不仅要掌握较好的专业知识,还要有锐意进取、认真谨慎的工作态度以及良好的团队合作精神。笔者深知,作为翻译行业的新手,在今后一定要进一步进行翻译实践的锻炼,掌握更多的翻译方法技巧。
其他文献
曹靖华(1897--1987)是我国杰出的革命文学家、翻译家、散文家、教育家,是鲁迅、瞿秋白的挚友,是五四以来介绍苏联革命文学的先驱者,是北京大学俄罗斯语言文学系的创始人。193
本文是一篇翻译实践报告,翻译项目的源文本是由英国劳特利奇出版社出版的《粮食安全、粮食价格与气候变率》,作者是美国著名研究员莫莉·伊丽莎白·布朗。译者基于此书第一章
目的了解增强型体外反搏(EECP)单次治疗时间对冠心病患者生活质量、舒适度、临床疗效的影响。方法按随机数表法将200例冠心病患者分为对照组和观察组。所有患者均接受常规药
在现代词典编纂学中,用户需求在词典设计和编纂中越来越重要,词典编纂者们也越来越注重用户友好原则。每部词典都有特定的使用群体,只有满足该词典特定用户的需求,词典的价值
目的:探讨协同护理模式对脊柱结核手术患者疼痛、锻炼依从性及生活质量的影响。方法:选取2014年1月~2016年12月我院收治行脊柱结核手术患者82例,并随机等分为常规组和研究组,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
太阳能热泵系统最大限度地发挥了太阳能与热泵的节能优势,对缓解当前的能耗问题意义重大.近年来,太阳能热泵技术已被广泛应用到室内采暖系统中.本文利用太阳能和热泵技术的结