论文部分内容阅读
健康地理学是医学地理学的一个分支,主要研究社会环境对人们健康状况(生理、心理)的影响以及与之相关的医疗保健场所的空间构建。译者接受委托,选取了医学地理学著作Geographies of Health:An Introduction,Third Edition(《健康地理:导论》第三版)的第十二、第十三章为翻译文本。经修改整理,首先,译者发现源语文本的连贯关系处理不好会影响译语文本理解,因此在翻译过程中从句子和句群两个方面着手,对句子进行重构和改写;对句群进行逻辑顺组和逻辑重组。其次,针对源语文本指示代词较多这一现象,译者提出了两种解决方法:还原其所指以及省略不译。再次,在词汇层面,基于源文本特征,着重考虑了词汇的概念性含义和语境含义。最后,对翻译实践做出了总结。