论文部分内容阅读
关于体育口译的研究多集中于对口译转录文本的翻译研究,而口译中涉及的语言、手势、身体动作、辅助工具等多模态话语常被忽视。本文旨在通过多模态话语分析方法,将口译中的言语与非言语要素作为重要信息,讨论多模态话语的理解与使用对体育口译的影响。本文以“2018中国校园足球赴英留学项目”中英国足球总会国际足球教练员二级、三级培训课程的交替传译为例,在张德禄提出的多模态话语分析理论框架的基础上,联系该项目口译语料中出现的模态要素,设计出新的研究模型进行描述性分析,从韩礼德元语用功能角度出发,通过案例研究及结合足球教练员的问卷调查,反映体育口译中多模态话语对传递信息的重要作用。通过分析体育口译实例,本文指出,多模态话语对口译员理解源语及输出口译话语都有着重要意义。在体育口译实践中,正确地分析、理解讲者的语言、伴语言模态以及手势、身体运动等模态会直接影响口译内容的输出。在口译过程中,善于使用口译多模态话语对口译质量、意义表达会产生较大影响。根据问卷调查反映,体育口译员本身也应具备从事这项运动的基础知识与技能。体育口译涉及大量体育专项术语,充分了解相关专业知识,熟记该体育项目中的言语与非言语常用语,对口译的理解与产出起着重要作用。因此,为保障体育口译中概念意义、人际意义与篇章功能的实现,在口译过程中,译员应充分理解并重演讲师的非言语信息,作为对言语信息的辅助与解释,以期更加全面地呈现源语中的多模态信息。