《农村教师留任状况》(第四章)翻译报告

来源 :河南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haihaiboyfei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,原文《农村教师留任状况》是一篇博士学位论文,作者是美国弗吉尼亚大学柯里教育学院的博士Daphne R.Keiser。全文共六章,译者选取第四章为原语文本进行翻译,全文约一万字,由译者在导师指导下独立完成。《农村教师留任状况》主要探讨了美国农村地区学校教师的流失问题,并提出了解决该问题的建议和策略。第四章为定量分析及结果,对采集的数据进行定量分析,并从经济、地理、社会和行政支持等方面提出解决问题的建议。译者以奈达的功能对等理论为指导,对此次的翻译项目进行初步研究和探索。此翻译文本为信息型文本,语言平实、内容客观,具有一定的专业性。本报告描述了此次翻译实践的过程,包括译前准备、译中过程和译后校审,详述了每个阶段译者遇到的困难及相应的解决心得;在“译例分析”这一章里,译者结合相关译例,从词汇、句法层面分析功能对等理论下翻译技巧的运用,其中包括直译、转译、增译、省译、合译及分译等。
其他文献
自2015年起,认筹已经成为各区域卖场开展促销活动时保障销量的必备手段,但密集的促销活动,使员工对于认筹的抵触心理也越来越大。
笔者此次的英译汉翻译任务选自《电影中的翻译》一书中的第二章——“西部片中的翻译:从《关山飞渡》到《与狼共舞》”。《关山飞渡》讲述的是美国牛仔在西进运动中同阿帕切
本次翻译任务是Michael Kimmel教授单独撰写而成的一本外国著作,英文名为The Gendered Society,笔者将其标题译为《性别化的社会》。该书完成于2011年,由美国New York Oxford
焦点作为英语调群中最突显的部分往往承载着句子中主要的信息。作为英语语调中一个重要的韵律特征,焦点实现的质量直接影响着话语中信息的交流。本研究旨在探究中国学习者英
中国共产党以其指导思想、奋斗目标、社会实践和组织成员的先进性在社会互动中赢得人民的拥护,而党的先进性又规范着共产党员的先进性社会角色。在市场经济环境的影响下,一部分