意识形态操纵下中国二三十年代译诗及经典建构

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yyw953
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当代西方翻译研究正处于文化转型时期,强调了历史文化对翻译的制约。自20世纪70年代,随着描述翻译学的兴起和意识形态概念的导入,西方翻译研究迈入了文化多元体系的研究范畴,并且逐步形成了文化学派的翻译理论机制。翻译不仅是语言的转换过程,同时也是文化的转化过程。以色列学者佐哈尔提出的多元系统理论作为描述翻译研究学派的一个重要分支,给翻译研究开辟了一条描述性的、面向译语系统的、功能主义的、系统的、动态的新途径,推动了翻译研究的文化转向,拓宽了翻译研究的领域。然而,该理论也存在不可忽视的解释不充分性。如:意识形态的操纵、译者所持的诗学观以及译者主体性等。比利时学者勒弗维尔继承和发展了多元系统理论,认为一切翻译都可以看作是重写,并详细解释了对翻译作品造成影响的一些因素,包括“意识形态”、“赞助/赞助人”、“诗学”等。在翻译过程中,译者不可避免地会受到他所处的社会环境及其自身文化因素的种种制约和影响,而译者自身的选择反过来也会影响源语文化及译语文化,使翻译成为了一种文化、思想、意识形态话语在另一种文化、思想、意识形态话语中的改写、变形或再创造。在这个意义上,勒弗维尔认为意识形态、诗学、赞助人是译入语文化对翻译文学操纵的三种基本力量,其中意识形态对翻译文学的制约和影响尤为显著。以诗歌翻译为例,中国现代诗歌的翻译发端于20世纪初,成形于20世纪二三十年代。梳理这个时期对世界诗歌的翻译与介绍,可以勾勒出外国诗歌翻译在20世纪初期的发展演进轨迹。综观20世纪初期的现代诗歌翻译,所涉及到的人文现象是极其丰富的,它不仅是历史的事实,而且是历史进程的积极演绎轨迹,在此过程中所形成的经典翻译文本无疑为中国新诗的创作与发展提供了有效范式。本文试以中国二三十年代外国诗歌翻译为研究,探讨在文化多元系统中占主导地位的意识形态对当时诗歌翻译的诸多影响,包括翻译标准的流变、翻译主题的多元化以及译作诗体结构与创作手法。通过分析译诗经典化的操纵过程中赞助人影响和诗学的重建来阐明译诗经典化的文化功用。
其他文献
<正> 清代,每当遇有规模较大的军事行动,统治者为了炫耀自己的“功德”、宣扬“武力”,专门设有方略馆,利用军机处有关战事档案,纂辑“方略”或“纪略”史书,纪其始末。方略
方略,是清代的战争专史,属于官修史书的范畴。其 史学价值,一方面表现在它具有很高的史料价值;另一方面表现在它在历史编纂学上的意义 。作为反映清朝重大军事活动的记录,方略又
税务会计是会计学的一个分支。本文简要介绍了税务会计的概念和特点,以及税务会计与财务会计的联系和区别,希望有助于纳税人明确其权利、义务和法律责任,达到依法进行税务会
现金流对于企业,如同人体中的血液,既要保持通畅还要拥有适度的指标,当出现高血脂、血粘稠等不同症状时,就需要对症下药。统计资料表明,发达国家破产企业中的80%,破产时账面
传统的翻译理论对译者的主体性缺乏充分的关注和系统的研究。译者的主体地位长期受到遮蔽。随着20世纪80年代翻译研究的文化转向,译者在翻译过程中的能动作用逐渐凸现,关于译
细胞自噬与脑缺血联系密切,两者相互影响,相互作用,脑缺血可激发细胞自噬作用,同时细胞自噬可加重或减轻脑缺血后神经细胞的损伤。脑缺血可导致细胞自噬的发生,细胞自噬适度
阿拉善—额济纳土语是蒙古语内蒙古方言六个土语之一,该土语地理上处于内蒙古方言最西段,历史上与卫拉特方言有着渊源关系。传统研究曾对该土语语音进行研究,但还没有用声学
本文旨在研究状态词的句法功能表现、句法功能互换情况并分析各类状态词句法功能产生差异以及句法功能互换的语义和语用原因。 文章以《现代汉语词典》及《新编汉语形容词
方言语法的研究近年来越来越受到重视,不过由于种种原因,位于湘南地区的新邵县,它的方言语法研究几乎是一片空白。笔者在实地调查的基础上,重点描写了新邵县城酿溪话的代词系
黔西北现代农业科技示范园的建设,坚持以市场为导向,以提高经济效益为中心,通过认真抓好科学规划与布局、生产特色产品、实施品牌战略和培育龙头企业等几方面的工作.从而实现最佳