《红楼梦》在英语世界的传播与接受研究 ——基于副文本视角

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:peterqiu123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前《红楼梦》在全球范围内已经出现了30多种语言150多个不同篇幅的译本。随着新译本和再版译本的不断出现,加之21世纪以来红学海外传播方式多样化的特征,使得这部经典巨著在英语世界里不再局限于汉学家和专业人士的研究领域,而是面向了更为广阔的大众读者群体。然而,以往的研究大多集中于对译本正文文本的分析,较少涉及《红楼梦》在目标语文化中的传播与读者接受研究,且研究视角和研究维度相对单一。副文本作为原文与目标读者之间的重要媒介,其作用主要体现在拉近读者与文本的距离、使读者熟悉并且接受作品内容。与原作品相比较,副文本在翻译文学中所发挥的媒介作用更为明显。因此,本文从副文本视角出发,结合翻译社会学相关理论,旨在考察19世纪至21世纪以来《红楼梦》在英语世界的传播与读者接受情况。本文主要回答以下问题:第一、通过对《红楼梦》英译本的内副文本材料(封面、序言等)进行分析,探索在《红楼梦》英译史中不同时期的翻译产品分别向目标读者呈现出怎样的作品形象?第二、通过对《红楼梦》英译本的外副文本材料(报道、评论等)进行分析,反映出西方读者对《红楼梦》的接受和认知情况发生了什么变化?第三、《红楼梦》翻译产品在不同时期的译介与传播过程中,人类行动者(译者、出版商、编辑等)如何在文学场域获得资本、构建《红楼梦》译介与传播的网络模式?非人类行动者(社会环境、国家政策等)在译介与传播过程中发挥着怎样的作用?本文以《红楼梦》8个英文初始译本和2个英文再版译本的内副文本材料作为主要研究对象,运用副文本理论和视觉分析法分析《红楼梦》翻译产品在不同时期所呈现作品形象的异同;选取英国报刊中有关《红楼梦》的报道、美国亚马逊图书网站海外读者评论以及Trip Advisor旅游网站海外游客评论作为外副文本材料,考察从19世纪至21世纪以来西方普通读者对《红楼梦》的接受和认知情况;将《红楼梦》翻译产品中的序言等言语性内副文本材料和译者自传、访谈、公开讲座等外副文本材料作为文献来源,运用翻译社会学相关理论阐述人类行动者如何在文学场域内部获取资本构建合作网络,以及非人类行动者因素在译介与传播过程中所产生的影响。研究发现:第一、20世纪以前《红楼梦》翻译产品的内副文本材料相对匮乏,此阶段的《红楼梦》没有推广至英语世界本土,只是作为语言材料服务于外交官和传教士的在华工作;20世纪初至20世纪中期的节译本主要以异国情调吸引读者,突出宝黛爱情故事,带有明显的东方主义色彩和文化刻板印象;20世纪中后期至20世纪末霍译本副文本设计精美,更具严肃性,反映出译者和出版商对于经典文学的重视,将其打造成为中国传统文化百科全书式的经典著作。相比之下,杨译本的副文本材料缺乏吸引力且带有明显的意识形态倾向;21世纪之后出现的《红楼梦》新译本和再版译本的副文本信息赋有中国特色的元素符号,译本大多以中国经典翻译系列丛书或者大中华文库系列丛书的形式推广入西方世界,逐渐形成图书市场的商业化趋势。第二、外副文本材料显示19世纪至20世纪中期,英语世界读者对于《红楼梦》的认知与同一时期该翻译产品内副文本所塑造的形象基本一致;到了20世纪中后期,普通读者对于《红楼梦》的评价相对消极,多为政治性解读;直到20世纪末至21世纪初,越来越多的西方有识之士想要通过阅读内容完整、且副文本丰富的《红楼梦》译作品以洞察中国社会特征、学习中国传统文化知识。除了文学性以外,现代读者还关注《红楼梦》的景观建筑、园林艺术、风俗习惯、人际关系以及人力资源管理等方面内容。第三、知名译者和第三序言编写者、西方大型图书出版商等人类行动者的大量资本和密切合作,以及非人类行动者各大主流报刊的广泛宣传和良好的社会环境,是20世纪初至20世纪中期《红楼梦》翻译产品在商业上取得显著成功的重要因素。然而到了20世纪中后期,尽管该时期的译作品内容完整、语言流畅,但是由于国内外政治经济环境的特殊性,译作品在英语世界的传播与接受情况并不乐观。直到20世纪末以后,随着我国综合国力的不断增强,国家实施文化“走出去”战略,《红楼梦》翻译产品也逐渐以崭新的形象出现在英语世界中。西方图书市场的再次商业化以及国内外红学传播方式的多样化,促使更多的读者主动回归经典,学习汉语,进而全方位地了解中国文化。不同于以往研究对于正文文本的分析,本研究基于副文本视角,结合社会学和艺术学的理论和方法,在一定程度上促进了描写翻译学在方法论上的发展,为中国文学译介与传播研究提供了理论依据和新的研究范式,推动了翻译领域的跨学科研究。在研究内容方面,本文以封面图案作为研究对象,关注翻译产品的视觉因素,补充国内重视言语性内副文本而忽略非言语性内副文本的研究现状;本文所选取的读者接受研究语料分别来源于英国传统报刊的报道以及新媒体时代下的网络在线评论,对客观语料的分析能够全面地反映出英语世界普通读者对《红楼梦》作品的接受和认知情况,填补以往文献对于普通读者接受研究的空白。
其他文献
2021年12月,国务院学位委员会下发了《博士、硕士学位授予和人才培养学科专业目录(征求意见稿)》。文章从艺术学科的视角深入论述“术”与“学”双轨并行的重要性,并立足人才培养的视角进一步论述专业博士学位设立的必要性,明确艺术专业领域培养的是应用型人才,未来是要坚守中华文化立场、服务于国家重大艺术战略需求的艺术组织者,是要瞄准世界艺术前沿、置身于世界舞台中心的振臂高呼者,是要进入自身行业领域、引领于
把心流理论应用于小学语文课堂,目的是消除学生的心理疲惫与学习倦怠感,使学生的情绪始终处于正向卷入状态,获得持久的、沉浸式的心流体验,同时也让学生的语文知识与技能获得显性发展与正向成长。
数字技术普及,互联网时代的来临带来了影视及新媒体影像艺术的深刻变化。数字技术与互联网时代形成的新媒体影像艺术产生了自己的新影像、新语言和新美学,也带来了新的媒介文化革命,这也为新美学和新电影理论的扩容、建构提出了时代的呼唤。2021年4月,由北京大学影视戏剧研究中心主办的北京大学"批评家周末"文艺沙龙第49期——"新媒体、新影像、新语言"于北京大学红六楼215会议室举行。此次会议由北大艺术学院教授
将表面活性剂与微孔分子筛的纳米团簇进行组装的方法实现了介孔分子筛孔壁的部分晶化,可以大幅提高介孔分子筛的水热稳定性,但是较高的模板剂和水用量导致的较高合成成本限制了其进一步应用。结合作者的研究小组低成本合成高稳定性介孔分子筛及其工业应用的研究历程,综述了在合成高稳定性介孔分子筛的同时降低有机模板剂和水的用量方面的研究进展,包括晶种协同作用法、母液循环法、亲水物质的引入法和复合模板剂法等,阐述了各种
诗词谚语是中华优秀传统文化的瑰宝,其中记录、描述了众多的地理现象、地理过程与地理规律。诗词谚语与地理学科的匹配度高,通过诗词谚语可以展现高度凝练的地理知识。在高中地理教学中引入诗词谚语作为教学素材,能够顺应新课程标准弘扬传统文化的要求,增添地理课堂美感,提高高中生学习兴趣,增进地理与其他学科之间的融合,故将诗词谚语应用到高中地理教学中的研究很有必要。本文总结了当前研究中关于诗词谚语应用到地理教学中
为体现师范专业认证的“学生中心、产出导向、持续改进”的基本理念和小学教育专业的实践性特性,合肥师范学院小学教育专业开展了专业社团建设并取得了一定的经验和积极成效:涵养了师范生的教育情怀、增强了师范生的艺体技能。但还需要在进一步完善顶层设计、将专业社团活动纳入人才培养方案、加强和优化指导教师队伍、完善遴选和激励机制等方面做持续改进。
教师教育课程教学改革是师范专业认证标准下价值理念的合理诉求。构建师范类人才培养目标与专业认证政策理念相一致的教师教育课程体系是当前课堂教学改革的大势所趋。当前的师范生课堂教学存在课程理论性较强、教学评价不够完善等诸多问题。教师教育课程改革应遵循师范专业认证标准,加强小学教育专业课堂教学知识与技能并行,教学内容与方法传统与现代融合、教学评价过程与结果并重的改革探究。
从古代到我们现在所生活的时代,老师的地位是越来越高的,学校的建设也是越来越完善的。随着高职小学教育教学在中小学的广泛开设,"学习越早越好"的观念开始为大多数教育工作者所接受。然而,目前我国大部分的高职小学教育学校的教学还不够规范,并不是真正意义上的高质量教学。这样不仅不能为孩子打好高质量教学的基础,有可能还会适得其反。基于此,本文主要对高职小学教育专业师范类专业认证以及改进措施进行阐述。
[目的]评价静脉持续输注哌拉西林他唑巴坦治疗重症肺炎患者的临床疗效。[方法]66例重症肺炎患者随机分为持续静脉输注组(continuous infusion,CI组)和间断静脉输注组(intermittent infusion,Ⅱ组),CI组患者首先给予负荷量哌拉西林他唑巴坦4.5g加入生理盐水100ml中,30min静点完毕,然后4.5g加入生理盐水20ml中,微量泵以2ml/h持续静脉泵入,每
<正>中医学认为,"爪为筋之余","爪",对就是"爪",包括指甲和趾甲,是体内的筋延伸到体外的部分。肝主筋,又能藏血,故肝脏与筋和指甲的关系都十分密切。从指甲的坚脆、厚薄、颜色枯萎或润泽等信号,可以读出体内肝血的盛衰秘密。健康人的指甲,一般因血液供应充分而呈桃红色,表面光滑圆润,厚薄适度,形状平滑光洁,无纵横沟纹,没有干扰斑。若肝血盛衰出现变化,往往会在指甲上有所表现。
期刊