基于语料库的《政府工作报告》英译本中一些语言特征的研究

被引量 : 0次 | 上传用户:Seasonbaby
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
进入新世纪以来,随着中国改革开放进一步深化,国际交流日益频繁,其在世界政治经济生活中的影响日益扩大,在国际舞台上也越来越令人瞩目。一年一度的《政府工作报告》是中国政府向其人民代表所作的工作总结和工作部署,对国家的发展具有重大的意义,同时也是中国政府对外宣传的重要途径,是外界了解中国政治经济文化的权威来源。因此,《政府工作报告》的翻译对中国与外界的交流和发展起着举足轻重的作用。从文体的角度来看,《政府工作报告》是一种政论文体,具有鲜明的特色,这主要体现在以下几个方面:第一、在形式上,它由国务院总理在全国人民代表大会全体会议上宣读,但其内容又是经过精雕细琢的;第二、在内容上,《政府工作报告》涉及过去一年的政府工作情况总结和下一年工作部署,以及政府自身建设等,其用语严谨,准确规范,书面语特征显著;第三、从正式程度看,《政府工作报告》属于非常正式的官方文件。这些特征要求译者在翻译《政府工作报告》时要忠实于原文的精神,同时译文的文体特征也要尽可能与原文的文体特征相同。目前国内对《政府工作报告》的翻译研究越来越多,但大多都是针对某一年的单个文本,从词汇、句法层面的翻译进行定性分析,对于《政府工作报告》英译本是否符合英语本族语者的使用习惯,是否被以英语为母语的读者所接受的研究还少有涉及。本研究以中国《政府工作报告》和美国《国情咨文》为语料,采用语料库语言学的分析方法,从词汇和句子两个层面进行研究,找出两者之间的差异,并探讨产生差异的原因。词汇层面包括平均词长、词汇密度、类符形符比、高频词和动词名词化;句子层面包括句子个数、平均句长和句长标准差、被动语态、无主语句子的翻译和复合句所占比例这几个方面。通过研究总结发现《政府工作报告》英译本的一些语言特征,并根据研究结果对今后的《政府工作报告》翻译提出建议。
其他文献
宏观背景下,如何解决好以下三个突出矛盾是供电企业面临的挑战:一是供电量的持续高速增长与电网安全稳定运行之间的矛盾;二是增加电网建设投入与利润持续增长之间的矛盾;三是公
目的:探讨先天性子宫畸形对女性生育能力的影响及先天性子宫畸形患者行辅助生殖技术(ART)助孕后的妊娠情况。方法:回顾分析我院2004年1月至2011年6月收治的145例子宫畸形行体
随着计算、通信和数字存储技术的进步,数据的数量飞速增长,数据挖掘被各个组织广泛利用,商业机构依赖数据挖掘改善经营策略从而获得更大的利润,医疗机构挖掘医疗记录寻求更好的治
目的:探讨长方案控制性超促排卵体外受精-胚胎移植(IVF-ET)周期黄体期减少外源性雌激素剂量对妊娠结局的影响。方法:回顾性分析2011年7月至2012年4月1614个长方案控制性促排
人脸识别技术是模式识别和图像处理领域重要的研究方向之一。在理想情况下(如光线稳定、图片静止、姿态不变等)人脸识别技术已经非常成熟,但在实际环境应用中却难以广泛应用,
受人口老龄化趋势影响,我国老年髋关节疾病发病率呈上升趋势,其中老年髋关节置换手术临床需求也逐渐提高。老年患者身体机能下降,而髋关节置换术需要较长时间麻醉,出现呼吸抑
氧化亚铜,尤其是亚微米级、纳米级的氧化亚铜及其复合材料具有独特的电磁催化特性。不同形貌和粒径的氧化亚铜的某些物理和化学性质会有一定的差别,因此,氧化亚铜在催化剂、
经济全球化势在必行。中国企业要在经济全球化的激烈竞争中立于不败之地 ,就必须不断地进行技术创新。德、美、日国家企业技术创新的经验 ,值得我们学习、借鉴。三国的企业技