《中国使命:从最后一个封建王朝到人民共和国》英译汉选译(第20章-24章)及其翻译研究报告

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:saood
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本项目包括英译汉译文和翻译报告两部分。英文原文文本选自奥黛丽·朗宁·托平女士所写的《中国使命:从最后一个封建王朝到人民共和国》一书。作者奥黛丽·朗宁·托平是美国《国家地理杂志》撰稿人、著名摄影记者、作家,也是一位中国问题专家。该书介绍了晚清到人民共和国成立期间,哈尔沃·朗宁牧师一家在中国的生活经历及当时的社会状况。其一经发表,收到如潮好评,还获得了美国出版业协会的著名大奖普罗斯奖(媒体和文化类大奖),该奖通常颁予书籍、杂志、电子刊物等类别下的年度最佳专业性和学术性出版物,涉及58个领域。在翻译报告部分,译者首先介绍了原文作者、原文、选段、翻译项目的意义以及翻译过程中遇到的难点,然后阐述了指导本项目的理论框架以及运用的翻译策略。本项目以彼得·纽马克的翻译理论为指导,认为翻译应根据文本类型选择具体的翻译策略,同时也肯定文本类型不是单一的,在多功能性文本翻译过程中,语义翻译与交际翻译应是相互配合、互为补充的。在翻译策略和具体技巧的选择上,译者从词汇和句子等层面进行了详细地分析,具体翻译策略如下:一、词性转换;二、回译;三、句子结构重组;四、音译;五、注释;六、阐释。本翻译项目有一定的现实意义和历史价值。一方面,本翻译项目为对中国历史文化感兴趣的中国读者提供了了解历史的新视角;另一方面,本项目证明了纽马克翻译理论体系对《中国使命:从最后一个封建王朝到人民共和国》此类兼具信息功能和表达功能的多功能文本的翻译有重要的指导意义。同时本项目总结出了一些翻译此类文本的策略和技巧,为其他译者提供了翻译此类文本的参考。再则,朗宁家族世代与中国交好,关系密切,这是中加友谊的绝佳案例,翻译此书对推动中加关系有一定的现实作用。
其他文献
目的肿瘤干细胞(Cancer stem cells,CSCs)对放疗具有内在抗性,是导致肿瘤放疗后复发和转移的关键。研究证实,非干性肿瘤细胞经上皮间质转化(Eptithelial-mesenchymal transit
目的:本研究旨在通过观察归肾丸加减联合耳穴贴压治疗肝肾阴虚证POI的临床疗效,通过分析比较治疗前后各疗效评价指标的改变情况,验证归肾丸加减联合耳穴贴压治疗POI临床疗效
目的酪氨酸激酶抑制剂(TKI)治疗慢性髓性白血病(CML)已经成为经典的疾病治疗模式,但需要终生服药始终是TKI的弊端,停药研究的进行为CML提出了新的治疗目标。近年来,骨髓免疫组分在停药后的作用逐渐被大部分研究者所认可,髓源抑制细胞(MDSC)为一群异质性细胞群体,发挥免疫抑制功能,提供适合肿瘤细胞生存的免疫抑制性微环境。我们前期研究发现停药后复发患者MDSC数目偏高,最新的研究提示肿瘤分泌的囊
大豆属于“短寿命”种子,保存过程中生活力降低较为明显。为有效维持种子生活力和稳定的种质遗传完整性,在种质保存过程中及时监测种子生活力的变化,以判断是否需要更新种质
随着农业现代化进程的加快和和土地利用率的增高,全世界土壤盐渍化现象愈加严重,农业经济与环境安全正面临着严峻的挑战。我国境内土壤的盐渍化问题严重,同时耕地盐渍问题也
在目前军队联合指挥作战的大趋势下,各部之间军事通信能力和情报侦查能力的强弱,决定了在各部在联合作战指挥体系中能否发挥最大的作战效能。随着我军信息化建设步伐的加大,
百年大计,教育为本。教育承载着亿万家庭对美好生活的向往,承载着国家的未来。我国是人口大国,也是农业大国,要搞好基础教育,必须首先认识到农村义务教育的重要性,要始终坚持
切斯特·朗宁先生是加拿大著名的外交家、政治家、教育家。他见证了中国在几十年间所发生的翻天覆地的变化,为推动加拿大承认新中国的国际地位以及中加建立外交关系做出了积
目的:观察柴枳龙牡汤联合激素与环磷酰胺对于狼疮性肾炎气滞血瘀证的临床治疗效果。方法:本项研究所选择的研究对象是14~70岁狼疮性肾炎中医辨证属气滞血瘀证的患者66例,按随
本文是一篇案例型论文,包括案例、案例分析、案例使用说明三个部分。第一部分案例,运用写实的手法,介绍了案例对象ZZ公司的创始人、成立背景、发展目标和愿景,以及当前的发展