中国博物馆文本英译系统研究

被引量 : 0次 | 上传用户:jexwbx45535
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
博物馆,是宁谧而神圣的殿堂,是人类历史文化的宝库,自1682年诞生以来就一直承担着传承文化、记忆历史的重任。它收藏文物,并对其加以保护和研究,进而发挥其沟通历史文化的桥梁作用,为科学地研究历史和历史文化提供了可靠的物质基础。从世界范围来看,无论是发达国家,还是发展中国家,都把博物馆看成民族文化对内继承对外传播不可或缺的工具和平台。而中国博物馆,更因中国文化历史悠久、形式多样、内容丰富而尤为重要。伴随着全球化的进一步发展,再加上2008年北京奧运会举世震惊的“后奥运效应”,“中国元素”对世界各国都产生了极大的吸引力。在这种背景之下,为了更好地向世界介绍中国的传统文化,让世界更好地了解中国,中国博物馆文本英译似乎成了必不可少的历史需求,在跨文化传播中发挥着愈来愈重要的作用。为满足这一需求,国内很多博物馆都对展品使用英汉两种文本加以介绍,一些英文版的博物馆相关书籍也得以出版发行。其中外文出版社2002年出版的《中国博物馆巡览》(英文版)和2008年出版的《京城博物馆》(英文版),以及五洲传播出版社2004年出版的《中国博物馆》(英文版),都对中国博物馆文本英译和中国传统文化在世界范围内的传播做出了重要的贡献。然而,由于缺乏理论指导和相关部门的足够重视,中国博物馆文本英译依然问题重重,错误百出。相关研究更是屈指可数。1991年穆善培在《上海科技翻译》上首次发表相关论文探讨文物翻译的“信”和“顺”的问题。十年之后,《中国科技翻译》在2001年第14卷第4期上刊登了《试论文物名称英译文化信息的处理》,对文物名称中蕴含的文化信息加以研究。随后几年间也偶尔有一两篇论文见诸期刊,但也仅仅涉及文物名词和文物翻译的“达”与“信”的问题。2006年广东外语外贸大学的一名硕士研究生在其学位论文中第一次相对深入地对文物翻译进行研究,但她也只是从文化角度探索文物翻译的归化与异化译法,并没有针对中国博物馆文本进行特殊的说明。实事求是地说,中国博物馆文本英译系统研究至今为止仍是一片空白,这与其重要的地位是极不相称的。本文意欲从跨文化传播的角度,以文化的辐合会聚理论为理论基础,运用实证研究、对比分析和归纳总结的研究方法,以河南博物院为例,对博物馆文本英译进行系统的研究,探索其翻译的意义、目的、方法、性质、原则和标准;并以文化传播模式和文化的辐合会聚模式为原型,构建博物馆文本英译的翻译模式。一方面,本文抛砖引玉,意在引起权威学者的关注,对中国博物馆文本英译进行更为深入和完善的研究;另一方面,本文也具有一定的理论和实践价值。理论上,它将为翻译研究增加新的维度,拓宽研究思路,为翻译学科建设增砖添瓦;实践上,它将为提高中国博物馆文本英译的质量,促进有效的跨文化交流与传播贡献绵薄之力:第一,在进行系统研究的基础之上,本文将尝试构建一个能够普遍应用于中国博物馆文本英译的翻译模式,在丰富翻译研究的同时,也能够帮助规范中国博物馆文本英译。第二,本文将对河南博物院的英文文本进行详尽的分析和研究,指出存在的问题与不足并对其加以完善,然后将其反馈给河南博物院,这必将为其提供更好的英文文本提供一定的帮助。自2009年2月23日,河南博物院已经开始闭馆整修,旨在提高其整体水平。在其关闭之前,本文作者已经采集了河南博物院的典型英文文本,论文完成之后,就能将成果提供给河南博物院供其参考利用。论文共分六章,由绪论、四章正文及结语组成。第一章绪论部分简要介绍了博物馆文本翻译研究的动机、意义及目标。并简要说明了研究方法及论文的结构。第二章首先介绍了该课题研究的历史与现状。根据现有文献资料,可以清楚地看出博物馆文本翻译方面的研究尚非常缺乏。因此,为了便于深入探讨,论文首先对几个重要的概念(文化、交流和跨文化传播)加以说明,并对博物馆文物和博物馆文本进行了较为系统的研究。作者认为,只有透彻理解了博物馆文本,才能够更好地翻译它们。第三章首先总结了文化辐合会聚理论的精髓及跨文化接触和跨文化传播的模式,并对文化传播的辐合会聚模式详加说明。“辐合会聚”意味着两个及两个以上的事物朝着一个共同点、朝着对方或者朝着统一靠拢。在交流的过程中,交际双方共享信息,并逐渐达到更大程度的互相理解。这一点可以在传播的辐合会聚模式中得到展示。至于跨文化接触和跨文化传播的模式,考虑到文化交际双方的关系,目前,对话模式是四种模式里面最为理想、最受青睐的一种。第四章将文化的辐合会聚理论应用于博物馆文本翻译。并尝试构建了一个翻译模式来解读这一特殊领域的翻译过程。参照这一翻译模式,结合对河南博物院英文文本的分析,中国博物馆文本英译的优缺点都得到了详细地介绍。在此基础之上,论文又归纳了博物馆文本英译的方法。第五章,在以上几章的基础上,对博物馆文本翻译的性质,过程,原则和标准进行了初步的探索。第六章总结了论文的主要观点。博物馆文本翻译是文化的重要组成部分,应该从跨文化传播的角度加以研究。为了达到中国和其他国家的互相理解,为中国赢得全世界的认可,博物馆文本翻译应该参照文化辐合会聚理论进行。
其他文献
研究了高效Cr吸附融合菌的廉价培养方法及初步应用条件。主要包括廉价培养材料选取、培养条件优化、固定化生物吸附剂开发、生物吸附剂的吸附动力学、热力学及吸附机理等。利
<正>东府[2014]92号各镇人民政府(街道办事处),市府直属各单位:现将《东莞市生活饮用水二次供水管理办法》印发给你们,请认真贯彻执行。2014年8月1日东莞市生活饮用水二次供
流行性出血热的病死率,各地报告不一致,占2.6%~30.6%。我院统计1970年以前收容的病例死亡率高达35%。由于认识提高,治疗改进,近年来出血热的病死率虽有所下降,但对出血热的病
<正> 芋头中后期管理的主要措施之一是配方施肥。亩施碳铵50~70公斤,磷肥40~60公斤,钾肥30~45公斤,施后浇水。后期还需进行叶面追肥,延长叶片功能,常用肥料是磷酸二氢钾。
<正>一、敦煌的地理位置与文化环境敦煌,位于甘肃河西走廊西端,北有北山山脉,南有祁连山余脉三危山、鸣沙山,西南有阿尔金山,是著名的丝绸之路的重要关口。丝绸之路是以长安
<正>菏泽昆鹏木片机有限公司、淄博市浩然机械厂、邹平鲁钢机械有限公司生产的系列鼓式木材削片机是生产工艺木片的一种专用设备,广泛应用于刨花板、纤维板和造纸等工业生产
随着互联网的迅速普及,网络信息资源的日益丰富,网络用户数量也迅速增加。系统地阐述了用户偏好形成的原因,分析了用户信息偏好的特性,并提出了用户信息偏好行为的分析方法,以便更
图像内容分析与理解是视觉智能的重要内容之一,图像目标分类是图像内容分析与理解领域的研究热点,图像目标分类在实际生活中有着重要的应用,已经获得广泛研究。当前图像目标
相互持股(cross-shareholding),又称为交叉持股,指的是两个或两个以上的公司基于某种经济上的目的,通过投资或协议的方式,相互持有对方一定比例的股份而形成的特殊经济现象。