《瀑布与窄桥》翻译实践报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hfg595
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《瀑布与窄桥》是适合青少年阅读的儿童冒险故事。故事讲述了主人公在探险过程中不畏艰险,并依靠未知的指引和内心的信念渡过难关的冒险经历,属于儿童文学。本报告是在儿童文学《瀑布与窄桥》英译汉翻译实践的基础上写成的。首先,译者介绍了报告背景、报告意义及报告结构,分析并总结了原文特点。之后,译者以目的论为指导,就典型翻译案例进行了分析,并论证了目的论在儿童文学翻译实践中的指导作用。目的论是弗米尔在20世纪70年代提出的。他认为,每一种翻译都有其目的,而决定翻译目的最重要的因素之一是目标读者。因此,在儿童文学的翻译过程中,译者应充分考虑儿童的认知特点,并根据情况采取不同的翻译策略。本报告在目的论的指导下讨论了四字结构、叠词、拟声词、长难句、排比句及文化信息等的翻译策略,在保证译文准确性的前提下,希望能为儿童读者提供一本兼具音美、形美、意美的译作。在完成译作初稿后,译者又通过自改、互改等进一步完善了译本。最后,作者总结了本次翻译过程中的收获与不足,提出了目的论指导下的儿童文学翻译可采用的翻译策略,并针对不足之处提出了相应的解决方案。希望本报告能为儿童文学翻译提供参考。
其他文献
在我国法制建设蓬勃发展的大背景下,法律翻译在中国对外法律交流和对外贸易中的重要性越来越突出。本报告拟以《云南白药集团股份有限公司章程》第一至四章的英译作为实际案
为了提高聚合物/液晶(HPDLC)光栅的衍射效率并改善光栅的表面形貌,研究了表面垂直取向处理对HPDLC光栅的影响。首先,研究了表面垂直处理对液晶分子的取向作用,发现垂直取向层
笔者的硕士学位论文是翻译项目,该项目名称为《(?)》,译为《犹太式经济教育》。本书出版于2011年,共分为五章,由本人和南敬和共同完成翻译。其中,笔者翻译本书前半部分(第一
本文运用解佛经的三法门,即:空门、昆勒门、阿毗昙门,如实诠释了《黄帝内经》中的“黄帝”,为中医文献的现代诠释工作提供一整套研究工具.
研究了高锰酸钾、高硼酸钠、高碘酸钠等对香紫苏醇侧链的氧化降解,并通过IR,NMR,MS或元素分析等技术对氧化降解产物的结构进行了表征.
作为中国的对外宣传媒体之一,《今日中国》杂志在向世界传播中国的文化、地理环境、经济以及社会新闻等方面扮演着十分重要的角色。本论文的目的是从跨学科的视角研究该杂志