18世纪文献《花儿与百灵》(Gul ve Bulbul)的文学特点研究

来源 :中央民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mdyd888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
察哈台维吾尔语是从14世纪至20世纪初生活在新疆区域内和在中亚地区的操突厥语的众多民族共同使用的语言。用察哈台维吾尔语言写成的文献即构成察哈台维吾尔文学。察哈台维吾尔语作为维吾尔族,乌孜别克族等民族六百多年一直使用的共同语言,对此民族的语言文学起了至关重要的作用。察哈台维吾尔语言写成的文献著作既数量较多,篇幅较长还这些文献涉及到各个领域,即语言文化、文学艺术、宗教信仰、民族历史以及其它各个领域。这些文献为研究当时使用该语言的诸民族的语言、文学、历史、文化等各个方面提供了非常重要的资源。   我国学术界一般将察哈台维吾尔语的发展历程划分为三个阶段即早期察哈台维吾尔语阶段,古典察哈台维吾尔语阶段,晚期察哈台维吾尔语阶段。晚期察哈台维吾尔语阶段的时间范围大约为17世纪初至20世纪初。这一时期的语言特点是一方面纳瓦依时期的语言仍然延续使用,另一方面各地口语中的词汇及其语言的表达等语言特点不同程度的渗透到察哈台维吾尔语中,并在察哈台维吾尔语向现代维吾尔语演变过程中文学语言的口语化起着举足轻重的作用。而这种变化特点在察哈台维吾尔语的晚期阶段表现得很显著。   本人研究的该文献《花儿与百灵》的着笔时间是回历1153,公历1740,是属于晚期察哈台维吾尔语时期。众所周知,维吾尔古典文学史从某种意义上讲就是一部诗歌史。察哈台维吾尔文学当中叙事诗题材非常发展的。本人在这篇论文中主要研究的是用察哈台维吾尔语写成的文献《花儿与百灵》的文学特点。《花儿与百灵》(Gül ve Bulbul)是在察哈台维吾尔语时期的晚期时段即十八世纪的文学家穆罕默德·艾布·萨拉依(Muhemmed ebu(S)elā(h)i)写成的叙事长诗。   本文将文献《花儿与百灵》馆藏于喀什市图书馆收藏的穆斯林印刷厂印刷的石印版为材料,重点描述该文献的文学特点,以便更好的体现18世纪察哈台维吾尔文学的特点。   该文章由绪论,正文,结论和附录三个部分组成的。绪论部分首先简要介绍该文献概况,然后阐述选择此研究题目的实际意义,本题的研究状况以及本人研究范围,研究创新点及其研究方法等内容。   第一章,按文献学的要求使用察哈台维吾尔语专用的转写符号来转写全部文献。   第二章,首先介绍文献《花儿与百灵》的作者萨拉依的生平,并阐述该叙事长诗《花儿与百灵》的主要情节等内容。   第三章,从这章开始研究文献的文学特点。主要研究文献《花儿与百灵》的创作特点,艺术技巧,修辞格特点等方面。   第四章,结论部分主要探讨《花儿与百灵》在维吾尔古典文学中的地位,提出本题研究的不足点以及进一步研究的若干问题。   附录部分由参考文献,文献所引,小词典,文献印影本,致谢等内容组成。  
其他文献
学位
在中国当代文坛,刘醒龙是一位踏实、执着,勤奋,不断探索社会人生的优秀作家。他独立的创作姿态和对社会问题大胆直接地逼问,既彰显着一位优秀知识分子的社会责任感,又促使人们对当
1956年1月至1957年6月,由于中共中央全国知识分子问题会议的召开、“百花齐放,百家争鸣”方针的提出以及《关于正确处理人民内部矛盾的问题》讲话的发表,为思想、学术、文艺的健
存现句是语言中重要的语义范畴之一,汉语隐现句句式结构比较特殊,是第二语言教学的难点和重点。据已掌握资料,已有人对汉语隐现句本体和习得进行过专门的研究,但针对维吾尔族
TheGreatGatsby是美国作家菲茨杰拉德的代表作,出版于1925年。1983年中国大陆首次出现其中译本,近三十年以来,这部小说的中译本层出不穷,仅在中国大陆就出版了二十八部,受到了广大
《词系》是一部规模宏大的词谱,以对《词律》纠谬批讹为己任,成书之后未有刊刻,目前学界研究仅有两篇论文。《词系》在规模上和数量上都超过了以往的词谱,对于研究清代词学很有意
新课改是对现行教育的重新思考,它在推动素质教育的进程中扮演着非常重要的角色。同时,在新课程标准的要求指导下,教学过程中的教学设计越来越受到关注与重视,主要针对高中数
期刊