【摘 要】
:
随着信息技术的发展和采油厂油公司管理模式改革的不断深入,有必要利用信息技术设计开发一套维修业务的管理系统,实现采油厂维修业务信息化管理。系统的建设意义在于改变原有落后的工作模式,梳理固化维修业务的工作流程,使每条维修工作有迹可循,保证维修工作能够快速高效的运行。针对这一目标,论文做了相关研究,主要内容包括:首先,论文对目前国内外企业维修管理工作的现状进行了概述,结合采油厂的实际情况,分析了该采油厂
论文部分内容阅读
随着信息技术的发展和采油厂油公司管理模式改革的不断深入,有必要利用信息技术设计开发一套维修业务的管理系统,实现采油厂维修业务信息化管理。系统的建设意义在于改变原有落后的工作模式,梳理固化维修业务的工作流程,使每条维修工作有迹可循,保证维修工作能够快速高效的运行。针对这一目标,论文做了相关研究,主要内容包括:首先,论文对目前国内外企业维修管理工作的现状进行了概述,结合采油厂的实际情况,分析了该采油厂在维修业务管理工作上存在的问题。研究维修业务管理的组织结构、业务流程,讨论了规范化、流程化采油厂维修业务流程管理的必要性,梳理出简洁高效的采油厂维修业务处置流程。其次,了解工作流引擎技术,提出了基于Ultimus BPM的采油厂维修管理系统的架构思想。论述了运用UML统一建模语言和面向对象开发技术进行系统分析和设计的过程。提出B/S的系统结构模式,讨论了编程语言选择Java、数据存储选择Oracle数据库的可靠性和优越性。最后,描述了采油厂维修管理系统的实施运行情况和系统测试情况,并对系统进行了总结和展望。系统包括业务流程、业务管控、劳务计量、考核评价和系统功能五大功能模块。通过该系统的实施,能够实现采油厂维修业务流程的网上运行和相关统计工作的实时查询,论文的研究成果有利于提高采油厂维修业务的管理水平。
其他文献
本文是一篇翻译实践报告,翻译的原文选自2018年国际测井分析家协会年会的两篇论文,主要探究深探测随钻方位电阻率测井在精准地质导向中的应用。随钻地质导向是复杂油气藏勘探开发的重要手段,对于实现水平井准确着陆及油气产能最大化至关重要,深探测技术是地质导向能力的关键。国外各大油服公司推出的深探测随钻方位电阻率测井可以实现井周数十米范围内的地质结构成像,并进行油藏尺度的地质导向,这对复杂油气藏的勘探开发具
本文是一篇翻译实践报告,翻译材料选自《废水高级氧化法:新兴绿色化学技术》一书的第一章和第五章。材料第一章对环境、水污染和高级氧化法进行了概述;材料第五章则详细介绍了臭氧高级氧化法及其在工业、城市废水处理中的应用。译者完成了约一万两千字的翻译实践,结合纽马克的交际翻译理论解决了翻译难题并完成了此翻译报告。本实践报告包含四部分,涵盖了任务描述、过程描述、案例分析和总结。在案例分析中,译者基于交际翻译,
目前各国对海洋生态学的研究日益重视,学术交流日益频繁。本翻译实践选取了拉丁美洲海洋脊椎动物生态保护方面的前沿研究成果,尝试通过翻译介绍这些成果,供国内专家、同行、学者参考。海洋生态学科技文献专业性较强,含大量专业术语和习惯表达,句子结构复杂,语言精练准确,行文规范,逻辑严密,译文需符合该科技文献的语言风格和汉语的表达习惯,以达到专业人士阅读、交流的标准。结合该文本特征,译者采用纽马克的交际翻译理论
随着智能材料和技术的出现,当代技术和生产力的变革正在改变人们的思维方式和设计对象。技术是我们的生活和社会转变的主要驱动力之一,当下---计算时代---设计师必须做到从传统材料到智能材料的转变,以提高下一代产品的质量,实现用户体验。这是慕拉特.本吉苏和马里内.费拉拉所著《移动材料—智能材料、智能设计》一书的主要目的。对于那些需要深入了解这些新材料的潜力,以便更好地从人与技术的关系角度来进行设计的人来
本次翻译实践翻译报告以吉迪恩·图里(Gideon Toury)的翻译规范理论为指导,论证了该规范指导《商业区块链:新生代人工智能体系》一文英语汉译的可行性和实用性。翻译报告的第一章为翻译任务描述,从翻译任务的背景,意义,目标三个方面进行介绍;第二章先是介绍了所选文本,其次对整个翻译过程进行介绍,接着详细介绍了图里的翻译规范理论;第三章案例分析则是将图里的翻译规范理论与原文本相结合,针对翻译难点,从
本文是关于马伯里诉麦迪逊法案的翻译实践报告。该案是当时美国统治阶级内部两大派矛盾斗争的产物。该案中确立起来的联邦司法审查制度,在世界宪政史上具有重要意义,尤其是在宪法原则和宪法制度的确立与完善等方面,更是产生了相当的影响。随着“一带一路”政策的推进以及改革开放的进一步深化,越来越多的中国公司开始走出国门,外国公司也来到中国开设分支机构及分公司,中国国内对于法律英语人才的需求也是越来越大。基于这样一
本文选取黄山书社出版的《印象中国》系列丛书中关于中国名山和古桥的景点介绍作为原文本,利用关联顺应模式对文本进行分析,探讨翻译的交际过程。本文认为翻译既是一个寻找关联的明示推理过程,又是一个动态顺应过程,也就是说,译者在原文认知语境中寻找关联,在译文认知语境中做出动态顺应。在翻译的过程中,译者作为读者和研究者阐释原文话语,与原文作者进行对话,是一个寻找关联,做出明示推理的交际过程。译者要发挥主体性意
MANET(Mobile Ad Hoc Network,移动自组织网)也称Ad Hoc网络,是在无预设固定基础设施的情况下建立的一个短期或临时的无线多跳局域网,具有易铺设、组网快速灵活、抗毁性强等特点,在军事战场通信、民用灾难救助、传感器网络等领域具有广阔的应用前景。由于MANET网络组网的便捷性,它在各领域的应用范围越来越广、影响也越来越大,人们对于MANET网络的安全需要也越来越高。不同于传统
本文是一篇翻译实践报告,原文选自Energy:A Human History《能源之于人类发展史》的第十七章,十八章和第二十章。原文主要介绍了核能,风能的发展历程以及雾霾对环境产生的影响。本文在纽马克交际翻译理论指导下,从专业术语,被动语态,长难句,篇章衔接与连贯以及修辞手法等方面进行了探讨。本翻译报告主要分为四个部分:任务描述,过程描述,案例分析以及总结。第一部分,译者分析了原文本的特点和内容,
随着互联网的快速发展和汽车保有量的逐年增加,传统自助加油服务的不足逐渐显露出来。加油站在加油高峰时段经常出现车辆排队现象,建卡插卡等较多操作步骤也使得自助加油服务推广缓慢。本课题来源于中国石油规划总院的智慧加油站项目,通过引入数字图像处理技术,提出一种基于IFSF协议的智能自助加油服务,旨在不增加新设备的前提下提高自助加油的服务效率,从而推动自助加油服务的发展。首先分析当前国内外的自助加油服务现状