论文部分内容阅读
汤亭亭(Maxine Hong Kingston,1940-)作为美国华裔文学作家的杰出代表,在日渐丰富的华裔美国文学中始终占据着举足轻重的地位。她的作品多次获得各种奖项,其中包括美国“国家图书奖”、“国家图书评论奖”、以及前美国总统克林顿颁发的“国家人文勋章”等。《女勇士》(The Woman Warrior,1976),汤亭亭的成名作,以独特的叙事视角,丰富的文化意象和奇特的故事传说蜚声当代美国文坛。由于作品中富含中国文化的成分,西方文化的含量相对较少,故而引起了中西方读者的极大兴趣并引发了华裔美国文学界和批评界的强烈争议。汤亭亭的众多读者和评论家对《女勇士》持有截然不同的态度:一种是以美国评论界及美国读者为主出于探奇心理将汤亭亭作品中的故事看成是远离美国现实所展现的“中国(异族)文化”的故事;另一种是以赵健秀为首的华裔美国作家认为汤亭亭的中国故事完全背离原著,已被白人同化,在作品中误读误用中国经典,曲意迎合白人读者。尽管这些观点已被一一否定,更多的学者认为汤亭亭作品中的中国故事是作者有意构建来表达其自身文化价值取向和自身定位。实质上,争论的焦点无非是汤亭亭对待中国传统文化的个人态度这个困惑的问题上。由于作品主题呈现出独特的深度与广度,中西学者从解构主义、女性主义、东方主义、后现代主义等各个角度对其进行了挖掘。本文将从文化误读这一视角出发,通过文本细读和比较的方法列举、分析和总结作品中典型的文化误读的例子,探讨作者对待中国传统文化的态度并分析造成作者误读中国经典故事的主客观原因,客观评价汤亭亭文化误读的意义:由于作者的特殊身份及其所处的多元文化环境促使汤亭亭有意改写中国经典故事一方面是对中国传统文化中的封建残余思想的强烈批评,另一方是尝试构建的新女性在继承和发扬中国传统文化的同时对世界文化的融合也有着积极的意义。