【摘 要】
:
《路易·波拿巴的雾月十八日》(以下简称《雾月十八日》)既是马克思借助波拿巴政变来总结法国无产阶级革命经验的重要著作,也是一篇阐发无产阶级革命斗争策略的马克思主义思想政治教育经典文献。基于《雾月十八日》内含有浓厚的思想政治教育意蕴有待我们进行深入探究和充分发掘,根据现有思想政治教育学的基本原理,我们能再次以经典文本言说马克思主义思想政治教育的初心与使命,让新时代思想政治教育在返本开新的历程中得到深化
论文部分内容阅读
《路易·波拿巴的雾月十八日》(以下简称《雾月十八日》)既是马克思借助波拿巴政变来总结法国无产阶级革命经验的重要著作,也是一篇阐发无产阶级革命斗争策略的马克思主义思想政治教育经典文献。基于《雾月十八日》内含有浓厚的思想政治教育意蕴有待我们进行深入探究和充分发掘,根据现有思想政治教育学的基本原理,我们能再次以经典文本言说马克思主义思想政治教育的初心与使命,让新时代思想政治教育在返本开新的历程中得到深化。法国风云变幻的政局背后实际隐含了思想政治教育环境因素对于法国工人群众思想观念的影响。结合欧洲及法国的时代背景,马克思主要从经济、政治、文化环境的角度为我们解释了法国工人运动转入低潮期以及当时无产阶级陷入相对消极状态的原因。有鉴于外部因素对人的作用,马克思也为无产阶级给出了自己关于如何塑造法国社会环境的思考和建议。出于揭露资产阶级思想政治教育和进一步阐明科学历史观的需要,马克思结合自身在法国无产阶级革命进程中的思考和体悟,为广大工人群众提出了若干个精炼的论断,具体包括:通过传统和教育承受了这些情感和观点的个人,会认为这些情感和观点就是他的行为的真实动机和出发点;资产阶级既害怕群众的愚昧,又害怕群众的觉悟;农民把无产阶级看做自己的天然同盟者和领导者。为了使科学理论在工人群众中内化于心、外化于行,《雾月十八日》也蕴含了可供借鉴的思想政治教育方法和艺术。就方法而言,主要有阶级分析法和实践锻炼法;就艺术而言,则有语言艺术和时机艺术。理论对照现实,《雾月十八日》也给新时代思想政治教育提供了诸多有益启示。首先,新时代思想政治教育应从优化教学内容和改进方法艺术着手来坚持和完善唯物史观教育;其次,新时代思想政治教育应坚持以人民为中心的价值立场,做到一切为了人民、一切依靠人民、一切发展成果由人民共享;最后,我们还应通过持续优化人民共同富裕的经济环境、人民当家作主的政治环境、社会主义意识形态的文化环境来进一步完善新时代思想政治教育的育人场域。
其他文献
本报告以韩国作家朴贤淑“自我管理系列童话”中的第七本《成为思维富翁的基拉》翻译实践为基础。笔者对翻译过程中遇到的问题进行了总结与归纳,总结了修辞的翻译策略和方法,期待为今后的儿童文学翻译研究提供借鉴与参考。翻译实践报告总体分为以下四部分:第一部分对本次翻译任务进行了介绍。其中包括文本简介、文本体裁特点以及选题的意义和实用价值等几个方面。第二部分对译前准备和翻译过程进行了详细的记录。译前首先从语言、
本报告将崔江锡的病毒学科普作品——《病毒冲击》作为翻译实践文本,在翻译目的论的指导下,笔者对文本翻译过程中的难点和问题进行了分析,总结了相应的翻译方法和需要注意的翻译要点。翻译实践报告分为以下四个部分:第一部分将翻译文本的总体情况进行了介绍。主要介绍的内容有作品简介、作者简介以及翻译意义。其中,翻译意义中又包含了现实意义、理论意义以及实践意义。第二部分从译前准备、译中执行、译后审校三个阶段,对翻译
有吉佐和子(1931--1984)是日本“才女时代”有代表性的社会派作家、是青少年时期就有很多异国体验的人。昭和三十一年她在文学界出道后,中断了正处于上升期的文学创作活动去美国留学。1959年至1971年,有吉佐和子共访问了美国三次,回国后连续发表了《非色》和《波多黎各日记》,这两部小说是有吉佐和子面对美国社会问题进行深刻批判并探究在多种族的美国发生的人种问题以及身份认同问题的代表性作品。但是,在
本报告以韩国儿童文学《让压力消失的基拉》一书的翻译实践为基础,总结了在翻译过程中遇到的问题及解决办法,并针对儿童文学类文本提出了翻译方法和策略。本次翻译实践报告总体分为以下四部分:第一部分是任务介绍。主要包括文本简介、自我管理类儿童文学的特点以及选题的意义与价值三个部分。第二部分是翻译过程描述。主要包括翻译文本相关准备、译前准备、校对三个方面。其中翻译文本相关准备包括文本分析和受众分析两个方面。译
平遥古城是一座具有2800多年历史的世界文化遗产,在城市历史进程中,古城墙的军事防御功能逐渐向开放与多元的角色转变,成为古城内外交流互动的重要空间界面。由于古城建筑历史及空间保护的宏观背景,古城居民的主要活动场所由老城区的各街巷逐渐延伸至城墙出入口或城墙之外的空间,整体形成以老城区——古城所在地为核心,新城区联动发展,新旧对话融合发展的格局。古城居民在满足自身物质生活保障的基础上,对自然生态和宜居
《能源论坛2018》是由韩国能源经济新闻和韩国能源经济研究院共同主办的学术性论坛,笔者选取了其中的“能源转换的背景和必要性”和“新一代电力产业的作用”这两个部分进行了模拟口译实践。改革开放以来,随着中国经济的迅速崛起,能源转换问题已经成为我国健康可持续发展道路上的重中之重。笔者希望通过本次模拟实践,能在增加能源相关知识储备、提高自身口译水平的同时,为中国的与能源转换相关的企业介绍韩国目前的能源发展
本实践报告是基于2017年哈佛医学院第三次Longwood研讨会——“炎症如何引发一系列疾病”进行的英汉同声传译实践。本文结合信息论和医学会议口译的特点,研究冗余信息的处理,总结恰当的翻译策略以帮助译员实现更好的口译效果。在同声传译中,作为语言本质属性的冗余信息影响着口译员的口译质量,决定着口译任务的成功与否,因此对冗余信息进行适当处理十分有必要。本实践报告对口译现场的源语和译语分别进行转写,并对
乔治·雷蒙德·理查德·马丁(Geoger Raymond Richard Martin)是欧美奇幻小说大师,其最具有代表性的作品当属1996年出版的《冰与火之歌》(A Song of Ice and Fire)。虽然国内外的学者对《冰与火之歌》研究成果颇丰,但从语言学角度对其进行的研究却鲜有涉及。语料库文体学将基于语料库的研究方法运用到传统的文体学分析当中,实现了定量研究与定性研究的结合,为文学作
随着汉语和中华文化在海外传播不断深入和中国国际影响力的不断提升,尼日利亚人对汉语学习和汉语教育的兴趣也随之增加。尼日利亚是非洲人口最多的国家,也是非洲经济最好的国家之一。汉语和中国文化在尼日利亚大学的普及尤为重要。近年来,尼日利亚与中国在教育、文化和经济方面的关系越来越密切。尼日利亚对汉语教育的需求也逐步扩大。本文选取尼日利亚开设中文专业的两所高等学校作为研究对象,即位于我国东部的纳姆迪·阿齐克韦
党的十八大以来,中国特色社会主义进入新时代,在这一新的历史方位,对大学生幸福观及教育方法进行研究,不仅有利于增强新时代大学生幸福观教育的实效性、提高新时代大学生幸福观教育的质量,而且有利于丰富思想政治教育中幸福观教育的理论成果。本文采用文献分析法、理论与实践相结合的方法以及跨学科研究方法对新时代大学生幸福观及教育方法进行研究,从明晰幸福观、幸福观教育、幸福观教育方法和新时代大学生幸福观教育这些相关