功能对等理论指导下的《跨文化交际》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :吉林华桥外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weihan0533
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在经济全球化时代,国与国之间的交流与联系在此时代背景下上升到了前所未有的紧密程度。跨文化交际已然成为一种生存能力,是紧跟时代发展潮流的基本条件,也是当代中国年轻人为肩负祖国未来繁荣富强应掌握的知识力量。本文具体以《跨文化交际》一书中的部分节选内容为翻译实践内容,遵循尤金·奈达的功能对等翻译理论展开实践和研究。在英汉翻译实践中,面对英汉两种语言的不同语言特点和文化背景等因素,译者需要在语言转换中作出思考。在功能对等理论指导下,如果意义和形式无法同时考虑到译文中,译者要考虑意义对等优先于形式对等,甚至改变原文的表达形式,以达到再现原文语义和文化的目的。至于被动语态的翻译,.译者要抓住源语作者要表达的重点,从而适当调整,译成被动语态或主动语态,遵从目标语语言习惯。在本篇翻译实践报告中,译者把翻译方法结合翻译实践中的具体例子进行分析,从而达到功能对等的翻译效果。希望本文能对翻译学习者和对跨文化交际感兴趣的人有所帮助。
其他文献
推进现代学徒制是我国创新职业教育人才培养模式的重要举措。秦皇岛职业技术学院与江泰保险经纪股份有限公司共建“江泰保险经纪班”,在推进现代学徒制試点中探索新路。  教学环境仿真化。江泰公司在学校建立了“保险实用型人才培养培训基地”,投入大量资金用于“实景”建设。企业按照公司办公室标准,对学校原保险类实训室格局进行了调整,设置了保险经纪服务、保险销售和保险采购等岗位。企业通过统一定制保险经纪行业特点的服
近年来,随着交通运输业的发展,各类骨折发生率明显增加,尤其是股骨和胫骨的多段骨折时有发生,临床治疗困难较多,由于交锁髓内的钉的应用,使股骨和胫骨多段骨折的治疗有了明显
Objective:To study the effect of Xiao Chaihu Tang combined with intravenous chemotherapy on tumor markers and immune function in patients with advanced breast c