【摘 要】
:
从现实维度看,我们正处在一个挑战频发的世界,各国都想远离战争,追求和平。为了更好地促进国际发展与合作,我们必须吸取历史教训。因此,历史类文本的翻译在文化交流中显得尤
论文部分内容阅读
从现实维度看,我们正处在一个挑战频发的世界,各国都想远离战争,追求和平。为了更好地促进国际发展与合作,我们必须吸取历史教训。因此,历史类文本的翻译在文化交流中显得尤为重要。但由于英汉语言间存在差异,汉语重意合、结构散、少连词;英语重形合、多用长句和复合句。恰当解决这一问题有利于实现中外文化交流。本次翻译实践报告是基于美国作家罗纳德A.弗朗西斯科的《两个世界之间的柏林》一书的前两章所作。本书从二战后主要国家的外交政策角度出发,回顾战后的重大事件,讨论柏林的未来。该书属于历史类文本,语言平实严谨,具有很强的叙事性。作者在行文时,为了将那段历史更加真实地呈现在读者眼前,运用了大量的长难句表达。因此,在翻译的过程中,译者选用目的论作为理论支撑,遵循目的论的三个原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则,采用顺序法、倒译法、转换法、拆分法和综合法对文中的长难句进行分析,力求向读者群准确地传递原文内容,消除文化差异,使目的语文本使用者和目的语文本接收者达到情感上的交流。通过此次对翻译文本的研究分析,一方面,译者希望可以加深自己对翻译理论的理解,提高翻译能力;另一方面,译者认为本次翻译实践对日后类似研究具有参考价值,对研究当代国际关系起到一定辅助作用。
其他文献
本文以情境式思想取向和建构主义理论为指导,探讨了广播电视大学远程开放教育课程教学安排的设计思想,着重提出教师应以学生和学习为中心设计教学活动,重视发展交互和协作学
档案的中心工作就是提供利用,将“死”档案变成“活”档案,就是满足广大档案用户对档案信息资源的利用需求。档案利用工作是通过各种方式和手段,开发档案信息资源,向社会有关方面
在当今世界经济一体化的浪潮下,许多企业为了保持强有力的竞争力,开始实施“走出去”战略。借助海外并购,企业引入国外的先进技术与管理经验,促进企业转型升级。然而海外并购
虚拟电路实验室就是利用计算机及多媒体技术仿真或虚构某些情境,供学生观察、操纵、建构电路模型,使他们获得体验或有所发现。本文结合电子技术课程教学实践,以EWB软件在电子
目的:探究腰椎间盘突出症患者围术期护理中应用快速康复外科理念的效果。方法:选取2017年10月—2018年10月在我院行手术治疗的腰椎间盘突出症患者120例,使用掷骰子法随机分为
摘 要:在日常生活中,物理知识和现象随处可见,并且给人们的生活带来便利。在各种知识和现象中,光学知识是重要的知识内容,与生活之间有着密切的联系。学生全面了解光学知识,能解决生活中的问题,对各种生活现象进行诠释。因此,在高中物理课堂上,教师应当引导学生深入理解物理光学知识,并将其融入实际生活,对生活现象进行诠释,进而提高学生物理课堂学习效率。本文结合光学现象和生活之间的联系,提出几点有效的教学策略。
<正>反流性食管炎属中医"胃脘痛"范畴,多由于肝气犯胃所致,病理演变过程为肝气郁结,横逆犯胃,致肝胃不和;气郁化火,肝胃郁热,郁久化热伤及胃阴。笔者用柴胡舒肝散治疗不典型