论文部分内容阅读
目的:《番汉药名》中记载了 380种药物的藏名和汉名,通过对此药典的文献研究,对该作品的380种药材的藏、汉名进行比较,纠正错误命名药材名称,判断混淆运用药材,并提供依据,使之名实相符。占布拉道尔吉所著《蒙药正典》作品中提到官布扎布出现了很多错误及药物混淆使用情况,这样记载。在本研究中,官布扎布、占布拉道尔吉两位著名学者到底谁用不确切作为探究目的。方法:在本文中对药材的文献进行研究。首先搜集材料。在撰写该论文时用官布扎布第二木刻版《番汉药名》为主线,《晶珠本草》、《白晶鉴》、《识药学》、《蒙药正典》等古籍和研究所需现代医药研究成果作品《中华本草(蒙药卷)》、《中国药典》、《内蒙古植物药志》等成果,进行比较研究,综合整理,对逐个药材进行了文献研究。结果:在该论文中介绍了作者的简介、著作版本、官布扎布对蒙医药作出的历史贡献。主要对《番汉药名》中380种药材进行了深入研究。官布扎布《番汉药名》种对380种药材注藏、汉名,在汉名上付藏音。对每种药材的藏汉名进行校对,对基原进行研究的结果为:1、藏汉名一致且应用至今的有266种药材;2、汉名所称形状与藏名不符,药的性味作用可替代的有35种药材;3、藏、汉名不一致,对不确切使用的59种药材,予以修正;4、查出9种非药材的著名;5、需继续研究的有11种药材。除此外,《番汉药名》中记载的药材名与《蒙药正典》中记载的药材名进行比较研究,列表记录。结论:1、官布扎布是一位执着于自己民族的科学家。不尽广泛积累了知识,深入群众进行调查研究,查访名人的基础上,撰写了《番汉药名》典籍。该典籍的出版,为蒙汉族文化交流做出了杰出的贡献。同时对蒙医药的规范使用起到了重大贡献。2、总结《番汉药名》中,出现瑕疵情况:官布扎布时期,蒙、汉、满、藏等民族间友好来往,政治、经济、文化等方面关系密切。从而,蒙古民族与汉族进行交易,蒙古族医生从汉族人所开药典购买药材的机会增多。两个民族的语言交流有障碍,对药材的称谓不同,遇到很多困难。为方便蒙古族人从药典购买药材,官布扎布撰写了《番汉药名》。该著作既符合了本地区民族的特性,也为广大蒙医务人民从医起到了重要作用。同时随着出现不少药材的形状与书籍上所记载形状等不完全相同的情形。再因古文献上对药材形状的描写简易,药材名称的翻译有差异,每位学者都因保持自己的观点等原因,出现了很多同名异物,异名同物的现象。3、文献是我们学不尽的文化遗产,非常珍贵,但是学习研究古文献时需要有正确的思维,用正确的思维准确理解,判断真假,才能正确理解对历史的重大贡献。