【摘 要】
:
翻译的本质是两种不同思维形式的转换,中英文化与思维习惯存在巨大差异,导致英汉两种语言在句法和语义两大层面存在巨大差异。因此,在翻译过程中认真考虑两种语言各自的特征及它
论文部分内容阅读
翻译的本质是两种不同思维形式的转换,中英文化与思维习惯存在巨大差异,导致英汉两种语言在句法和语义两大层面存在巨大差异。因此,在翻译过程中认真考虑两种语言各自的特征及它们的差异十分必要且重要。近年来,在“文化转向”之后,翻译史的研究在国内外备受关注。国际知名学者安东尼·皮姆(Anthony Pym)的《翻译史研究方法》不仅是一本翻译史研究和写作的案头必备书籍,且对有志于翻译史研究的研究生而言,更是一本绝佳的基础入门书籍。对翻译史的译介工作是引进西方优秀翻译思想的必经渠道。此翻译项目为一万字左右的英译汉,译料取自此书第三章,属于对翻译实践研究方法的探讨。因此在翻译过程中,对原文的内容一定要进行准确客观的传递,达到内容的忠实,并且还要使译本条理清晰,简明易懂,使之符合译入语的习惯。这就要求必须注意英汉语言在句法层面和语义层面的差异。在句法层面,应当明晰英汉语言在构句时所遵循的一般逻辑语序以及它们的句子结构特征,还应当考虑英汉语言主要是形合与意合的差别;在语义层面,英语多用被动而汉语多用主动,并且还要注意翻译中各大词类的灵活转换,语义正反转换等。由此,从不同的层面和角度对比分析英汉翻译中的语言差异,得出一些英译汉的翻译规律。本文主要立足于英汉对比研究,讨论其研究现况及不足,通过介绍笔者的翻译过程和展示具体的译例,细致阐述了在翻译过程中如何利用英汉之间的差异来有效实现英语向汉语的顺利转换,以期为英汉翻译的规律和技巧探索方面献出绵薄之力。
其他文献
新一轮混合所有制改革将重塑我国市场经济的微观基础。以混合所有制企业为研究对象,考虑高管薪酬的不同表现形式,从高管货币薪酬、股权薪酬和在职消费的角度,实证检验了高管
目的升降退让热汤治疗小儿外感发热的临床效果。方法采用所调查医院外感发热患儿120例,随机分为2组,治疗组采用升降退热汤加减治疗,对照组患者采用口服双黄连口服液治疗。观
滑坡为福建省主要地质灾害之一,受自然地理、地质条件的制约,以及人类工程活动及降雨的诱发影响,发生频率较高。应用统计学方法,对近几年来福建省所发生滑坡的地质灾害点进行
针对湖泊蓝藻爆发期间经物理作业产生的富藻水含水率高、不易脱水、难于后续处置的问题,尝试采用生物合成聚合硫酸铁(BPFS)混凝-厢式压滤机组合工艺对富藻水进行脱水处理,并
当前,国有企业改革已进入深水区和攻坚期,由于种种历史原因,国有企业在计划经济体制时期遗留下来的部分体制上的顽疾一直未能得到根除,如今成为了企业发展和改革深化的进程中
实验实训管理系统是一种使用数据库技术和信息管理技术,以服务大中专院校实验室全面实施信息化管理,提高实验室的管理水平为宗旨,以全面提供实验室管理的解决方案为导向,是实验室
高标准农田建设是提高农作物单产,改善农用地质量,提高农业生产力十分必要的工作。河北省黄骅市地势平坦,耕地广布,土地利用潜力巨大,是高标准农田建设的重点地区,也是严重的
分别以自制丙醇锌和硝酸锌为原料,用完全液相法制备了Cu-Zn-Al催化剂,利用FTIR、XRD、H2-TPR、BET对两种催化剂进行了表征,分别考察了醇盐丙醇锌和硝酸锌对Cu-Zn-Al催化剂的
建国后十七年中国少数民族戏曲事业发展的历程。通过对各地区、各民族新老剧种的源流、剧目、艺术形态等多方面的考察 ,论述了有关少数民族戏曲的形成规律、艺术特征、继承革
中国房地产业经过二十年的发展,在我国国民经济中占有越来越重要的地位,成为了重要的支柱性产业。近年来,尽管房地产市场上存在着供需结构性矛盾部分地区房价过高等问题,但随