从读者接受的角度看文学翻译对等

被引量 : 0次 | 上传用户:socks2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学之所以成为文学,是因为它具有审美或诗学功能,这是文学区别于其它文体的一个重要标志。在文学翻译中艺术形象的传达,并非等于对原文语言形式的复制或语义概念的等值,而是在原文信息内容的基础上最大限度地体现其艺术效果。译者不仅要透过原文的语义内容,感知原文描写的形象,而且要考虑译文读者的认知接受,看其能否激发读者产生同样栩栩如生的意象,并召唤读者进入原文的艺术境界,获得同样的审美体验。 然而,在文学翻译中,译者与作者之间似乎存在着一种秘而不宣的意识冲突,作者用诗学语言来虚拟现实,让读者感知事物来体验自己的审美意境;而译者则多倾向于信息的传递,以利于读者的了解。因而,译者的交际目的便往往与作者的审美意图发生冲突:前者侧重信息传递,后者侧重诗学创作。 以接受美学为视角,本文具体分析了读者在文学作品中与文本相互作用获得作者原意及其审美体验中所起的重要作用。接受美学认为,文艺作品的形象体系仅仅构成一个图式框架,中间有许多不确定的空白在待于读者通过创造性的想象去填补、充实、丰富。这种图式结构激发读者通过形象思维,使原文中模糊不定的艺术形象转换为读者心目中明确的意象。虽然原文是一个在各个方向和层面都存有空白的图式结构,但译者所感知的图式却是一个完整的有机体,而非个别情景或细节的简单叠加。 本文首先介绍了不同译者为了翻译对等所持的翻译标准,对其优点和不足之处作了评价,提出了本文作者在评价文学翻译作品是否对等时所持的标准。据此,本文把文学批评中的接受美学引入了对文学翻译作品的评价,并在其框架内具体分析了不同文学类型翻译作品,看在评价其与原文是否对等时读者所起的积极作用,并对译文的多样性所了阐释。 本文从读者接受的角度来研究文学翻译对等,希望为文学翻译作品的评价提供一个新的视角,也希望在翻译理论研究或翻译教学中,对读者的作用能引起足够的重视。
其他文献
中国陶瓷之美,有目共睹,受到了社会各阶层的追捧。然而,其易碎的弱点,成了最大的硬伤。在出土的瓷器中有些已经残破到失去了修复的意义,它们大多被遗弃在某个角落,而不能像被
以苯乙烯(SM)、丙烯酸异辛酯(2-EHA)与甲基丙烯酸十二氟庚酯(Actyflon-G04)为反应单体,采用半连续种子乳液聚合方式,制备了含氟丙烯酸酯拒水剂.分析了含氟丙烯酸酯拒水剂的最佳合成
中国的司法公开涉及四类国家机构:法院、检察院、公安机关和司法行政机关,公开的领域是审判、检务、警务和狱务。法院的审判公开性程度做得最好,已经接近“较好”的层次。我
目前国内外研究金融混业经营的理论和对策的文章很多,本文作者试图从金融功能角度来分析混业经营改革的问题,希望在这方面有所突破。根据金融功能理论,多年来金融功能本身并没有
目的探讨血浆透析滤过治疗HBV相关慢加急性肝衰竭(ACLF)的疗效及预后的影响因素。方法回顾性分析41例接受血浆透析滤过治疗的HBV相关ACLF患者的临床资料,根据患者的短期预后(
以辣椒(Capsicum annuum L.)、茄子(Solanum melongena)、黄瓜(Cucumis sativus L.)、小白菜(Brassica rapa L.Chinensis Group.)为研究对象,在经过砷污染处理的土培条件下,分别测定
肝细胞癌(hepatocellular carcinoma,HCC)是常见的消化系统恶性肿瘤之一,肝癌发生、发展机制不清是制约肝癌诊疗的重要原因。近年研究发现,RNA在肝癌的调控机制中发挥重要作用,
目的:探讨腕关节镜下腕舟骨骨折复位固定的治疗方法及临床疗效。方法:自2012年6月至2014年1月,对9例Herbert B2、B3型腕舟骨骨折的患者采用腕关节镜辅助下复位Herbert螺钉固
忽视说写结合是造成中小学生作文成绩不理想的一个重要原因。作文教学中的说被写取代,这不利于学生口头表达能力的形成,限制了学生语文水平的整体提高。说写之间并不是割裂的,是
市场秩序是商品经济的范畴,市场秩序问题是商品经济的特有现象。因此,自从我国改革开放以来,市场化改革带来商品经济的复苏,市场秩序问题就日渐显现出来。可以说,人们对转型时期中