论文部分内容阅读
省略是一种十分常见并且极为重要的语言现象。无论是书面语还是口语,人们都会经常用到省略。诸多学者对省略现象产生了浓厚的兴趣,并对此进行了深入的研究,探讨其语言结构、语用功能等。相比较其他语言学分支,认知语言学为省略的研究提供了一个相对新颖和独特的视角,然而,以往的研究往往忽略省略在篇章发展过程中的动态性特征及其概念变化机制。因此,本研究运用“三段论”对英语中不同类型的省略进行分析,从省略的概念匹配、释义及转移机制三个主要方面,来较为全面深入地揭示英语省略的动态变化过程。本研究沿用Halliday&Hasan(1976)的分类方法,将省略分为三类:名词性省略、动词性省略及小句省略。在分析过程中,为了对英语省略有一个更加全面的理解,一些特殊类型的省略(比如并列句中的动词性省略)也归纳到这些分类中。结合具体语料,本研究对不同类型的省略进行了详细的分析,并运用“三段论”对这些省略的概念匹配、释义及转移机制分别进行了探究。研究发现:(1)“三段论”可以很好地应用于省略的动态研究和分析中,能够较好地揭示和凸显省略的概念变化方面的动态特征。(2)虽然省略常意味着语言形式上的缺失,但省略的匹配可以通过省略部位所处的结构、预设项的使用规约和语义特征等来实现;在有多个潜在先行项的情况下,可在语境及语法结构的作用下确认真正的先行项,省略释义由此达成;先行项得到确认之后,其涵盖的概念在语境作用下形成新的概念,并被转移至省略部位,进而具化成语言形式。省略成分在语言形式上的恢复意味着对省略的完全理解,篇章在此基础得以不断向前发展。(3)英语名词性省略、动词性省略和小句省略的概念匹配、释义及转移机制不尽相同,其不同之处有:名词性省略与动词性省略和小句省略相比,要达成匹配和释义需要更多的认知努力;小句省略更能体现概念转移的重要性;被转移的是被预设项的概念,而得到恢复的语言成分会随着语境改变而改变。本研究在“三段论”的框架之下对省略的认知机制进行了探究,揭示了英语省略的动态变化过程,促进了对英语省略更加全面的认识;同时,也为衔接手段的整合研究做出了一种新的尝试,进一步证明了“三段论”的解释力。