【摘 要】
:
为了满足公众日益多元化的体育需求,国家层面积极探索市场化供给改革。在这一过程中,政府从公共体育服务的直接供给者转变为决策者和监管者。因而在政府角色发生转变之际,明
论文部分内容阅读
为了满足公众日益多元化的体育需求,国家层面积极探索市场化供给改革。在这一过程中,政府从公共体育服务的直接供给者转变为决策者和监管者。因而在政府角色发生转变之际,明确其监管责任是确保市场化改革得以顺利开展的必要前提。而在责任政府的意蕴下,政府监管责任不仅指应当承担的法定职责或义务,还包含了承担因未履行法定职责而造成的不利后果或制裁。因此本文试图从此出发,厘清公共体育服务市场化中政府监管责任的真正意涵,以期实现政府的有效监管。具体而言文章内容如下:第一部分,主要是对政府监管角色的定位。在这一部分里,首先梳理我国公共体育服务的历史,指出政府监管责任的转变过程;其次分析在政府监管缺位的情况下市场化出现的风险,包括形成新的市场垄断、供给不公以及安全风险等;最后从保障公共体育利益、塑造健康市场化环境以及国家担保责任的角度政府监管的必要性进行论证。第二部分,对政府如何有效监管的基本原则展开论述。具体包括:依法监管原则、公开性原则、主动监管原则以及社会效益原则。第三部分,主要分析政府监管责任如何具体履行。这部分主要从政府监管机构的模式选择、监管具体内容以及监管程序设置三方面进行分析。首先借鉴国外监管机构设置的经验,提出相对独立性、专业性的监管机构模式;其次从监管权的类型、监管范围以及手段等方面明确监管的主要内容;最后为监管责任的有效履行,设置科学、合理的程序轨道,包括健全的监管流程、具体程序制度设计。第四部分,着重分析政府未尽监管职责时的责任承担。在这一部分主要是从现代责任政府的理论框架出发,对政府监管不到位时的责任范围以及如何实现政府的责任承担两方面展开论述。
其他文献
自动驾驶技术能够带来降低交通事故发生的概率、节约能源保护环境、增强特殊群体的移动性等社会效益。但是在人工智能和自动驾驶技术的热潮下,我们也应当理性地认识到自动驾
近α钛合金因具有比强度高、可加工性好、低温性能优良、生物相容性好、无磁等优良特性,被大量应用于航空航天、军用领域和船舰中。随着近α钛合金在各领域大量应用,其粘合磨
Al-Zn-Mg-Cu系高强铝合金具有优良的综合性能,因此被广泛应用于航空航天、轨道交通、船舶等领域。随着科技与高端制造业的进步,对Al-Zn-Mg-Cu合金综合性能提出了更高的要求。
随着智能机器人在社会生活中的不断应用,关于智能机器人的法律问题也逐步显现出来。人工智能的人格的研究目前集中于伦理、哲学和法律三重维度,但前两者的探究终归还是要落实到法律层面的实践,并要考虑可能引发的道德风险。现阶段,智能机器人的人格确认面临着一定的法理困境和诸多法律适用难题。人工是智能的前提,人工智能机器人的人格确认面临的法律困境及其可能带来的巨大道德风险,使得我们在智能机器人法律人格的赋予上应持
随着近年来微纳加工技术的不断突破,纳米尺度下的新材料、新结构、新特性成为了广泛关注的研究方向。但是在实现纳米材料与纳米器件的功能化实用化的过程中,成熟稳定的互联工
包括金属有机骨架(MOF)和共价有机骨架(COF)在内的结晶多孔材料已广泛应用于气体存储和分离、传感、催化、能量存储等多个领域。随着对合成更多种类和具有不同官能团化材料的需求
三维编织复合材料以其高比强度、高比刚度、能抵抗多向复杂应力和热应力以及整体成型的独特优势,在航空航天领域得到广泛应用。三维编织复合材料具有的损伤容限高,良好的抗冲
处于微波波段和红外波段之间的太赫兹频段仍然是电磁波谱上利用最少的区域之一。目前,太赫兹技术已经成为了世界各国的研究热点,并因其具有广阔的研究前景而引起越来越多的关注。在一些应用中需要较高功率和低成本的太赫兹辐射源,但由于研究手段和加工技术的限制导致在该方面收效甚微,因此一些太赫兹应用的发展也遇到了瓶颈。本论文以太赫兹波段行波器件为选题,以具有耦合的慢波电路并联技术为主线,重点研究了慢波电路耦合并联
所有制理论是马克思的基本原理,是生产资料所有制理论的基础。马克思所有制理论关于生产资料社会主义公有制的理论,经历了前苏联和中国社会主义革命、建设和改革的历史实践,在理论和实践上都了巨大的发展和创新。改革开放40年来,我国所有制的实践经历巨大的发展变化,从马克思当初设想的单一公有制形式到公有制为主体,多种所有制共同发展的基本经济制度。这种历史的演进,实践的发展,不仅是对马克思所有制理论自身进行了深化
汉诗英译本集译者对中国古典诗歌的翻译和研究于一体,译本主体为译者的翻译成果,译者导读则反映了译者对汉诗的研究状况。目前,多数学者都着眼于译本主体,而忽视了对译者导读的翻译和相关研究。翻译汉诗英译本中的译者导读,从译者的角度研究中国诗歌在西方的地位,有助于我们汲取文化外译经验,从而推动中华文化对外传播。本文所选译本分别为:美国翻译家华兹生的《陆放翁诗文选》和《杜甫诗选》及日本学者小畑薰良的《李白诗集