从小说《在路上》的翻译看改写理论的解释力

来源 :四川外语学院 | 被引量 : 3次 | 上传用户:cyhacmacyh007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从上世纪翻译研究的文化转向以来,改写理论在多元系统理论的基础上建构起来,经过不断的完善,自成体系,发展成为如今被广大翻译研究者所采用的描述性研究理论。该理论就社会文化与翻译间错综复杂的关系做出了详细的阐释,并具有很强的解释性,在译本于目标语境下的译介研究中屡试不爽。而另一方面,越来越多的学者也向该理论发起了挑战,该理论是否能够经受住时代的洗礼呢?作为美国“垮掉派”的“圣经”,杰克.凯鲁亚克的小说《在路上》自上世纪50年代发表后,在美国语境内造成了较大影响,被《时代杂志》列为1923-2005年间最佳的100本英文小说之一。其所代表的垮掉派文学形式也影响了之后的一代人,“自发性写作”与“在路上”的精神,成为众人所追捧模仿的对象。上世纪六十年代起,《在路上》就开始了它在中国的译介之旅,但由于中国语境内的政治意识形态,诗学规范,译者主观因素等影响,从1962到2008年前前后后九个版本的《在路上》风格迥然不同。本文拟从改写理论中翻译即改写的方面,对1990,1998,2007,2008四个译本进行文本研究,找出背后操控翻译作为改写手段的不同因素,对改写理论的适用性展开论证。进而发现,在意识形态强烈的时期(改革开放前),译本完全受其控制;在意识形态因素较稳定开放的时期,译本则更多受到诗学方面的控制,译者的主观性也得到更多的参与(1996后),并提出在新的时代背景下,以互联网为基础的信息时代为译入语读者提供了舞台,读者与翻译互动的增强让读者得以作为赞助者与专家,加入改写因素的一分子。自从网络时代盛行以来,这一事实在《在路上》后期几个译本中体现尤为突出。
其他文献
2017年3月2日,中共中央对外联络部"万寿论坛"系列活动之"当今世界安全局势及其特征"主题对话会在北京万寿宾馆举行。来自欧洲五国和周边六国的和平安全组织领导人、智库学者代表,
王维的山水田园诗达到了炉火纯青的境界 ,具有独特的艺术个性。本文从王维诗语言天然而工 ,诗画乐交融合一 ,动静结合 ,诗中充满空朦旷寂而又灵动至致的禅宗美学风格 ,善于继
在教学中创设好问题情境是新课程改革的一个亮点,是以学生的"学"为中心的重要体现。那么,生物课堂中应如何创设好问题情境?问题情境在生物教学中又是如何推进课堂思维走向深
根据 《高句丽渤海国史研究文献目录》 一书, 对韩国高校培养的高句丽渤海研究方向的硕士与博士学位论文进行整理, 结合20世纪60年代以来韩国高校在高句丽渤海研究方面教育现
目的探讨中医药治疗小儿厌食症的优势和临床疗效。方法 120例患儿随机分为治疗组和对照组各60例,治疗组用健胃消食汤加减治疗,对照组用多酶片、葡萄糖酸锌颗粒治疗。结果治疗
本文参考CRH5动车组M2S车体结构,以结构完整截面为研究对象。截面形式为双壳中空挤压型材。将结构优化的理念运用在对车辆截面参数特性结构力学分析中,实现在保证车辆截面面
针对旋转机械故障所具有的层次性、相关性和模糊性的特点 ,提出1种基于组合式模糊神经网络的旋转机械故障诊断模型。它由第 1层的决策模糊神经网络和第 2层的多个诊断模糊神
本文主要在句法语义接口层面考察虚词“给”的句法性质和语义内容。具体来说,主要研究汉语四种“给”字句式,包括S1(NP1+V+gei+NP2+NP3),S2(NP1+V+NP3+gei+NP2), S3(NP1+gei+
P2X受体为配体门控离子通道,属于P2受体家族。P2X受体的配体是ATP,胞外ATP结合时P2X受体通道打开,允许阳离子(Na+、Ca2+等)通过。目前已克隆了7个哺乳动物的P2X(P2X1~7)受体,
云覆盖作为天气和气候变化的一个重要因子,对地表一大气能量平衡和水循环有着重要的影响,因此,快速、准确地利用卫星遥感技术检测云覆盖具有重要的实用价值和科学意义。利用卫星