近代汉语“将”的语法化——以《蒙古秘史》为主体语料

来源 :上海大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ahjockey
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“将”在近代汉语中的用法尤其活跃。可以用作动词、名词、助词、副词、介词。其中介词用法(处置式)在近代汉语发展史上具有重要意义。作为一个各种历时变体的集合,“将”的用法从上古到近代由简发展到繁,而近代到现代这一阶段却又从繁到简。 语法化研究是一种历时研究,而语言共时平面的变异是历时演变不同阶段、不同层次的反映。元代作为近代史的重要阶段也是“将”发展演变的一个重要历史时期。《蒙古秘史》直译体作为一种口语性较强的混合语体反映了近代汉语的语言面貌和当时语言接触对汉语的强势推动。本文以《蒙古秘史》总译本为主体语料进行穷尽性考察,集中考察“将”作为一个独立词位在近代汉语这一共时平面上的具体用法,按词性分章论述。其中介词“将”所占比例最大,结构和用法也最为复杂。并且语法化的成果还未完全成熟,“将”字结构中间可插入多种成分。使用频率仅次于介词的是动态助词“将”,这是“将”较为特殊的用法,活跃于近代汉语也消亡于近代汉语,成为汉语史中过渡性语言单位。而副词“将”、动词“将”和名词“将”基本上继承了上古的用法。 “将”的语法化是一个渐进的过程。本文运用共时和历时相结合的方法,结合三个平面的语法观,力图通过对这个词所在的结构式的一些分析来验证其历时演变过程,在弄清其语法化阶段和层次的同时寻找出语法化的机制,丰富语法化研究的理论。
其他文献
金庸武侠小说在武侠小说史上堪称经典,由金庸武侠小说改编而成的金庸武侠电影也成为武侠电影中特殊的一类。金庸武侠电影的创作从上世纪五十年代开始持续到九十年代中期,期间出
孙惠芬从1982年发表处女作开始,已经走过了二十多年的创作历程。她一直关注着女性的命运,但其创作并未引起二十世纪八九十年代文坛的广泛关注,也没有被涵盖进“女性写作”之内。
本文以西漢末年的《揚雄集》詞彙爲研究對象,屬於漢語史專書詞彙研究。 全文共分六章。第一章“緒論”,首先綜述了二十世紀以來兩漢詞彙研究情況,指出了現有研究所存在的問題
生活与工作中的压力来自方方面面,而减压方式则因人而异。有些“灰色减压方式”是把双刃剑,它们往往是常用的,但却是危险的,长久沉迷其中,不但难以减压,新的压力又会随之而来。    灰色减压方式1:零食    王馨的日子变得糟糕起来是从那个小个子男人做了她的上司开始的。不知为什么,总跟他相处不好。说不上从什么时候,王馨开始一堆一堆地往办公桌抽屉里储备零食,生起气来便恶狠狠地吃上几口。全神贯注地吃零食时,