【摘 要】
:
本报告是《气候变化:你不可不知的那些事》第二版的英译汉翻译实践报告。原文节选了该书中三章的重点内容。书中运用严谨的语言和逻辑,通过引用大量的科学文献和数据,深刻披露了气候问题的严峻性,为人类的生存敲响警钟。本实践报告将以奈达的功能对等理论为指导,旨在研究科技类文本中词、句和篇章层面翻译时采取的具体翻译方法和翻译策略,为以后翻译类似文本的同行提供经验总结。同时,希望读者关注全球范围内气候现状与清洁能
论文部分内容阅读
本报告是《气候变化:你不可不知的那些事》第二版的英译汉翻译实践报告。原文节选了该书中三章的重点内容。书中运用严谨的语言和逻辑,通过引用大量的科学文献和数据,深刻披露了气候问题的严峻性,为人类的生存敲响警钟。本实践报告将以奈达的功能对等理论为指导,旨在研究科技类文本中词、句和篇章层面翻译时采取的具体翻译方法和翻译策略,为以后翻译类似文本的同行提供经验总结。同时,希望读者关注全球范围内气候现状与清洁能源技术的作用,呼吁他们支持气候政策,做出自己的贡献。在该翻译实践项目中,笔者从词汇、句子和篇章的层面上对科技类文体的翻译方法进行了研究,得出以下结论:在词汇层面上,科技英语中专有名词和术语较多,可对比不同出处的译法,选择最专业和精准的翻译。同时,为了凸显科技文本客观性特征,名词化的应用也较为常见,可采用直译、转译和增译的方法进行翻译,提高译本可读性。在句子层面上,长难句的翻译需要译者先分析句子结构,找主干,清楚主从关系,可采用顺译、调整语序、增译和省译的方法翻译。针对科技类文本中常见的被动句,需先明确被动结构的位置,然后根据上下文选择被动化主动或保留被动两种方式来传递原文信息。在篇章层面上,首先要分析句中的逻辑词和连接词,考虑目标语读者的语言习惯,选择最自然贴切的译法。同时,句子间的连贯性也需针对中文读者的思维习惯进行调整。
其他文献
随着社会的发展,人民生活水平的提升,精神需求受到越来越多的重视。临终关怀服务作为一项精神需求,已被视为每个公民拥有的一项权利,也成为衡量一个社会文明的重要标准。临终患者作为社会工作者的服务群体之一,社会工作者也应注意到这一领域存在的问题和需求,为提升患者临终期的生命质量提供专业的服务。临终关怀在我国已走过三十多年的历程,但发展水平和质量并未达到预期效果,大部分临终群体的需求无法得到满足,安宁权利得
当前行政活动的日趋复杂,导致由多个行政行为分阶段组合起来完成某一项行政任务的现象越发常见。“在关联行政行为中,先行政行为存在的违法性瑕疵能否被后行政行为所继承,法院能否因此在对后行政行为的争讼过程中对先行为进行司法审查”这一问题被概括为“行政行为的违法性继承”。违法性继承现象最早源于德国,概念起源于日本,我国学界对此讨论较晚,但我国司法实践中已经出现了关联行政行为违法性继承的相关案例。针对此类案件
笔者于2019年被汉办派往巴西伯南布哥大学孔子学院,本文称之为伯南布哥孔院,进行了大约10个月的汉语志愿者教学,通过问卷调查、访谈法等多种方法对该学院中国文化活动的开展情况进行全面调查,基于“5W”理论,从多个角度对目前的伯南布哥孔院的文化活动开展情况进行了调查,从而发现其中存在的问题,并试图提出可行性的建议,希望能够有效促进中国文化在伯南布哥孔院的传播,为将来进行多样化的文化交流提供更多的理论支
随着我国经济和社会的发展,我国在国际舞台上的地位也明显提高,越来越多的留学生选择来中国学习汉语,留学生的汉语语用能力也成为衡量其汉语水平的关键之一,关于留学生的汉语语用能力研究也成为重其要的研究课题。由于留学生来自不同的国家、在不同专业就读,这使得留学生的汉语语用能力差异较大,再加上目前学界缺乏对西北地区留学生汉语语用能力调查的研究,因此本研究着重分析西安留学生的汉语语用能力。本研究采用了问卷调查
基于虚拟人体的虚拟手术是虚拟现实、人工智能、生物医学、现代医学等多学科交叉的国际前沿技术。高质量的个性化虚拟手术需构建人体组织器官可交互的几何、物理和生理模型,仿真复杂手术过程,评价手术仿真操作对实际手术技能提升的作用。虚拟手术技术涉及多模态医学影像智能分析处理、个性化人体器官混合建模、复杂手术现象交互仿真、手术仿真评价等一系列前沿科学技术问题,可服务于手术机器人研发、远程协作手术、医疗器械研发等
小儿白血病是儿童最常见的恶性肿瘤之一,居小儿各种恶性肿瘤的首位。小儿白血病一般在整个儿童期都比较容易出现,是15岁以下儿童主要死亡原因之一。近年来,随着医学技术的不断发展突破,人们在关注白血病医疗技术进步、患病儿童无病生存率提高的同时也越来越重视白血病患儿心理健康、社会功能及生活质量的发展。本文笔者深入到白血病患儿群体中,通过参与观察了解白血病患儿在患病治疗过程中生理、心理、社会等方面发展适应状况
本汉译实践报告选取哲学通识教材《什么是哲学》的前言及第五章作为翻译素材。该书每一章节都采用问题导向的方法引入哲学中的话题,对于初次接触哲学的读者来说不失为一本优秀的通识教材。本篇翻译实践报告旨在研究讨论针对信息类文本的语言特点采取的翻译方法和技巧。教材属于信息类文本,因此基于文本类型的交际翻译这一理论对本次翻译实践活动具有一定的指导意义。为了准确传达源文本有关哲学的真实内容,译者在翻译实践过程中运
在当今某些西方国家“妖魔化”中国形势下,如何向世界呈现真实的中国形象意义深远,而首先了解西方人眼中的中国,可为塑造国家形象提供行动方向。The Vision of China in the English Literature of Seventeenth and Eighteenth Century(《十七、十八世纪英语文学中的中形象》)一书是一部论文集,主要展示和讨论了十七、十八世纪英语文学中
全球化在不断推进,国际技术交流也不断迈入新台阶,全球翻译市场的服务范围不仅涵盖文学、商贸等领域,科技类文本的翻译也日趋规模化、产业化。医疗器械技术标准类文本也属于科技类文本的范畴,这类文本翻译的准确性和规范性会影响医疗器械产品的质量及使用效果,甚至关系到患者们的生活质量、就医体验以及生命安全。笔者以《手术电极产品注册技术审查指导原则》这一医疗器械技术标准类文本的汉译英为实践项目,借此进行翻译实践研
随着现代社会多元化行政方式的发展,行政机关的分工也日益精细化,通常一个完整的行政行为可能会需要由多个行政行为组合而成,而这多个行政行为又需要行政机关分阶段的来完成。如此,一个完整的行政行为将会分化出先后两个行政行为。如果后行行政行为存在争议,行政相对人选择向行政机关提出行政复议申请,那么行政复议机关在审查后行行政行为之时,也将涉及到对先行行政行为合法性的审查,以及在后续的行政诉讼过程中法院对先行行