论汉英词典新词翻译的改进

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:llz364088963
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今社会不断发展,世界日新月异,汉语新词新语随之不断涌现。大中型汉英词典一般每隔十年左右进行一次修订,收录广受认可的、稳定的新词新语,以满足用户需求并确保自身的时效性和生命力。然而,就目前而言,汉英词典中新词新语的总体翻译质量令人堪忧,无论是大中型汉英词典,还是汉语新词新语词典,多数不尽如人意。介于此,本文作者选择了大型汉英词典的代表——吴光华主编的《汉英大词典》(第3版,2009)为蓝本,对其最新收录的部分新词新语英译进行了分析和修正,希冀为该词典的下一次修订工作和广义层面的汉语新词新语英译改进提供参考、抛砖引玉。本文共分为五章。第一章介绍了汉语新词新语的产生背景和作者选题的初衷。第二章从原则(追求对等)、本质(变译)、分类(词目翻译和例证翻译)和原则标准四个方面详细论述了双语词典翻译的特点。第三章回顾了多名学者关于汉语新词新语英译的主要研究成果,介绍了汉英词典新词新语翻译的现状和主要问题。第四章为本文主体,归纳了《汉英大词典》(第3版)中新词新语英译亟待解决的七类问题,深入探讨了对部分词目英译的改进手段并给出了参考译法。第五章总结全文,指出了本文的局限性,强调了译者在汉语新词新语英译过程中所起的关键作用。
其他文献
系统的成像波段分别为近紫外(300nm~380nm)波段,可见光(380nm~760nm)波段和近红外(760nm~1 100nm)波段。通过搭建与该光学系统相对应的辐射定标装置,建立辐射定标数学模型,对
针对序列图像中小目标的运动具有运动的连续性和轨迹的一致性等特征,提出了采用单帧检测和多帧检测相结合的处理方法。对单帧图像进行预处理和图像分割,得到去掉大部分背景和噪声点的图像,并在图像中选取候选目标点进行标记。然后对处理后的序列图像进行N帧叠加。对叠加图中的标定点利用8邻域搜索法进行目标筛选,进而检测出目标。实验结果表明,该方法实用性强,能简单、快速、有效地检测出序列图像中的运动小目标。
<正> 中国是一个具有五千年悠久历史的文明古国,在五千年的历史长河中,流淌着无数优秀的璀璨文化,舞蹈就是其中一颗闪亮的明珠,闪耀着与众不同的光芒。舞蹈作为一种肢体语言
随着我国经济水平的不断提高,工业也得到了很好的发展,焊接技术作为建筑、机械制造、航空、造船等工业生产中重要的技术之一,主要被用于工业产品的钢结构加工中,如果出现焊接