论文部分内容阅读
提示助词“も”在日语中有着多种用法。按照一般的语法习惯,当其接在体言后面时,日本人通常会将体言后原有的表示宾语的格助词“を”脱落。这一用法,也作为一条语法法则印刷于已出版的各类日语教材以及语法书中,并且在初级阶段就以明示指导法教授给了日语学习者。然而,考察实际的日语书面文章就会发现,确实在一些句子中,日本人使用了提示助词“も屯”以后并未省略去格助词“を”。关于这样的用法,无论是查询语法书,或者面向外国学习者还是日本人的各类词典,也无法找到合适的解释与说明。所以“体言をも动词”的表达形式可能给学习者造成了不小的困扰。本篇论文切实关注身为外国人的日语学习者,在受到先行日语教科书及课堂教学的影响下而无法正确理解或掌握“を”和“屯”并用现象的这一问题,将阐明这一并用现象产生的原理和机制作为主要目的。具体的研究方法是,首先根据古典文学作品和“青空文库”这一日本的电子图书馆中收藏的日本作家的作品,分析出“を”和“も”并用现象的历史起源。然后,在排除个人使用差异的基础上,通过名叫“少纳言KOTONOHA"的现代日语书面语均衡语料库来收集例句,并把握现代日语中关于这一并用现象的实际使用现状。同时,对于搜集的例句的各个语言学要素进行分析研究,明确可以使用“体言をも+动词”的语言环境,以及语法上、语义上的限制因素,给日语助词语法的教育内容做一定的补充。