《怪侠SP先生》翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:volcano928812
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,全球出版界出现科幻热,科幻小说的翻译越来越成为很多学者和专家所关注和研究的内容。然而,对科幻小说翻译方面的研究作品数量还是寥寥可数。无论国外还是国内,科幻小说的翻译探讨显著滞后于翻译实践。文学界和翻译界对科幻小说的定义一直未达成共识,对翻译这一属于通俗文学的文体的关注较其他文体少之又少,更谈不上有系统的论述了。本次翻译实践将是对科幻小说翻译的系统研究。《怪侠S.P.先生》是一部典型的科幻小说,此书的读者群主要是青少年,结合读者的特点和喜好对翻译很重要。奈达的功能对等理论指出“目的语读者对目的语文本的反应与原语读者对原语文本的反应在一定程度上是一样的。”由此可知,功能对等理论的重点在于读者的反应,是本次科幻小说翻译的指导理论。在翻译过程中,本人应用到了功能对等翻译理论,采取归化、增译、分译,正说反译(或反说正译)和四字格的翻译方法,切实解决科幻小说翻译中的问题,使原语言更容易被目标语读者接受,以实现“功能对等”。本人的实践报告分为四个章节。第一章是对于翻译任务的描述,主要介绍了《怪侠SP先生》的写作特点、此书的目标读者、以及选题原因和意义。第二章是翻译过程描述,包括译前准备、翻译过程和译后事项。第三章是翻译中遇到的案例,分析了翻译过程中遇到的难点问题,以及针对不同问题采用的翻译方法和指导理论。第四章是对翻译实践的总结,总结了本次翻译实践心得,列出了翻译中仍未解决的问题。
其他文献
英文作者姓名的习惯写法是:名-名-姓,“名”可以有1个、2个或3个,但“姓”只有1个。引用英文文献时要将次序调整为:姓-名-名。“姓”采用全拼写,“名”用第一个字母的大写作为缩写,不用缩写点。
期刊
对数控机床预防性维修理论进行简要分析,对可靠性理论与预防性维修理论进行分别阐述,并在此基础上提出预防性维修的相关策略,以期通过合理选择维修方式、确定预防维修周期、
目的探讨动力髋螺钉(DHS)治疗老年股骨转子间骨折的临床疗效。方法对104例老年股骨转子间骨折患者在C型臂X线机透视下行DHS内固定治疗进行回顾性分析。结果全部病例获得随访,时
早产是围产儿死亡的重要原因,早产的发生率5~15%,早产时75%~80%的围产儿死亡,对母亲、家庭和社会均造成极大的精神和经济负担[1]。积极防治早产、识别出真正的高危人群是围生医
经外周穿刺中心静脉置管( PICC)为患者提供了长期安全有效的静脉输液通道,保护了外周血管,提高了生活质量。但置管静脉经过穿刺鞘和导管对血管内膜及静脉瓣的摩擦刺激引起不同程
外伤性弥漫性脑肿胀(PADAS)指的是外伤后4~14h脑组织广泛肿大或膨胀。该病的特殊性主要在于它既可以单独存在,也可以与各型脑损伤并存。一侧性单独半球肿胀,是影响脑外伤预后的一
2019年以来,水利纪检监察工作认真落实中央纪委三次全会精神,紧跟中央纪委国家监委部署,坚守政治机关定位,聚焦监督第一职责,重点围绕贯彻落实党的理论、路线方针政策和党中
目的验证并研究局麻药氯胺酮对豚鼠心肌延迟整流钾电流(IK)的作用,并探讨其对心脏功能的影响。方法采用II型胶原酶急性分离豚鼠心室肌细胞,利用全细胞膜片钳技术观察氯胺酮对豚
脑出血(ICH)发病率为每年60~80/10万,急性期病死率为30%~40%,病死率为40%,病情重,预后差。我院近几年来应用粉碎针治疗大量脑出血67例取得良好的效果,现报告如下。
慢性阻塞性肺疾病归属于中医“肺胀”“咳喘”“喘证”范畴,发病病机以本虚标实为特点,疾病病程主要分为急性发作期和临床缓解期(稳定期),其中急性发作期多为实证,稳定期多为