释意理论视阈下交替传译策略分析

被引量 : 0次 | 上传用户:hesion001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着中国经济的快速发展,每年三月份“两会”期间由外交部主办的记者招待会越来越引入瞩目。记者招待会性质特殊,具有很强的政治性和外交性。因此,记者招待会口译应该理解为一种具有明确导向的跨文化交际行为。这既对译员提出了更高的要求,又为翻译的研究开拓了新的方向。本次项目选取2013年李克强总理在“两会”期间召开的记者招待会的部分讲话内容进行了模拟交替传译。本文的理论依据是巴黎高级翻译学院提出的“释意理论”。本次模拟口译项目分为译前、译中和译后三个部分。译前部分包括背景知识和词汇的准备。译中部分指的是二十分钟的模拟交替传译过程。译后部分是指对已经完成的口译项目的回顾。在模拟口译项目结束之后,本文结合“释意理论”分析了口译过程中出现的问题,并为口译的训练提出了建议。论文第一章首先描述了本次口译项目的背景、特点和意义,然后介绍了本文依赖的理论基础,即释意理论。论文第二章阐述了模拟口译项目的过程,包括译前过程、译中过程和译后过程。论文第三章结合释意理论对项目进行了详细的口译策略分析。第四章是对全文的总结。本章肯定了第三章讨论的口译技巧的实用性,并指出了本文的局限性。本次模拟口译项目内容有限,未能充分反映实际口译工作中会出现的全部问题,并且本次口译的质量有待进一步提高。
其他文献
我国员工持股信托制度是在借鉴西方制度的基础上产生的,在我国发展已近三十年,现今又迎来新一轮的高潮,但是由于理论和实践并不完善问题也接踵而至。登记制度不明确、退出机
目的了解早产儿视网膜病变患儿家属的照护体验及对医疗护理的需求,为健全早产儿视网膜病变防治及康复体系提供参考依据。方法应用质性研究的现象学研究方法,对11名住院患儿家属进行访谈,采用Colaizzi资料分析法,对研究资料进行分析整理,提炼出主题。结果分析出有关患儿照顾者照护体验的3个主题,即心理压力过大,承受照顾负荷,期望得到医疗护理的指导与支持。结论医护人员应完善早产儿视网膜病变的治疗体制,加强健
2007-01—2010-05,我们采用穴位按摩护理肝病便秘30例,并与常规护理30例对照观察,结果如下。1资料与方法1.1病例选择1.1.1诊断标准①排便费力;②排便为块状或硬便;③有排便不
目的评价布洛芬联合表象训练对牙科焦虑症患者正畸疼痛及血浆皮质醇浓度的影响。方法选择2015年9月-2017年3月来我科室行正畸治疗的患者138例,根据Excel表格法将患者随机分为
在新机场,勘察、设计、施工、监理单位要落实建设工程质量终身责任制,并签订相关承诺书.近日,北京市住建委对外发布《关于加强北京新机场工程质量管理的通知》,各相应环节将
AutocAD是Autodesk公司开发的计算机辅助设计软件,它不仅具有优秀的图形设计能力,还可以提供丰富的定制与开发功能,应用领域非常广泛,测绘与数字地图制作是其重要的领域之一。Aut
在学术语篇中,转述语的使用体现了作者对某一学科领域有较为全面的了解,并使作者纳入本领域的学术圈。较好地使用转述语不仅体现作者深谙学术规范、学术功底扎实、学识渊博,同时