论文部分内容阅读
本文以图式理论为理论框架,对口译的过程进行分析,探讨图式在口译中的作用。同时将图式理论应用于口译技能训练,以期为提高口训练效果做些有益的尝试。口译本身作为一种复杂的语言活动,牵涉到两种语言之间的转换,对源语的理解、记忆和表达是口译中的重要部分。根据图式理论,头脑中的知识被组织起来形成相关的模式,这些模式的构建来自以往的经验,来自于对目标语的文化宗教、信仰和习俗的了解,同时它们又对理解新事物起到指导作用并能帮助预测语境中可能出现的事物。因此图式对口译具有至关重要的影响。高校的口译教学不同于口语教学。语言教学培养的是语言交际能力,而口译教学是利用已经获得的语言交际能力培养口译技能(刘和平,1999:4),所以口译技能训练的优与劣是能否成为一个合格口译员的基础。而图式理论在促进口译技能训练如短期记忆训练、口译笔记训练和传译理解原则上起着至关重要的作用。要想在口译的过程中较好地发挥图式的作用,就要拥有足够的图式并能及时激活恰当的图式。本文对英语专业四年级两个班,一个作为实验班另一个作为对照班进行对比试验来证明图式理论在口译结果中的作用。两个班的大学语文与写作成绩和英语专业四级成绩经过小独立样本T检验显示无显著差异。在16周的教学中,笔者对实验班的教学以图式理论为框架进行各种口译技能培训,对照班则以传统的教材为主的方法进行培训。16周结束后对两个班的口译成绩进行测试。实验结果显示:实验班口译成绩因图式的背景知识的应用与对照组存在着很大的差异。实验中值得注意的发现是:(1)背景知识与口译成效呈相关性,而且是正相关,背景知识对口译的各个环节均有促进作用。(2)在语言水平等因素不存在显著性差异的情况下,有无背景知识可能会导致口译成效的差异呈显著性。(3)背景知识只是影响口译成效的一个因素,但不是唯一的因素。口译是一个多种因素相互作用的复杂过程。这些因素包括口译人员自身因素(双语基本能力、口译技能、心理素质、记忆力等)和外界因素(外来干扰、环境舒适度和话题难易度等。在平时的口译训练中,教师应帮助学生不断建立和形成新的图式,并教会他们如何扩张和激活图式,在图式理论的基础上进一步促进口译技能训练。