文本类型视角下科普文本的翻译策略探究

来源 :南京信息工程大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:ooqqa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着教育领域的深化发展,人们对教育普及以科学知识传播的需求越来越大。本次翻译实践对象为一本科普读物—《完美的对称》(Symmetry:The Ordering Principle),其内容主要是介绍无处不在的对称现象,其涉及领域非常广泛,既有数学、生物、化学、物理等自然科学领域,也包含政治、历史等人文科学领域。原文语言生动,内容丰富有趣,本次翻译不仅锻炼了译者翻译能力,同时也使译者学习到了许多有趣知识,感受到自然界的神奇和特别,让更多的读者了解到对称在人类社会中发挥着重要的作用。本次翻译实践项目的难点在于原文表达生动有趣,句式复杂,长句较多,专业性强,同时涉及到许多自然科学及社会科学的词汇,译者需要结合语境和专业知识查询才能得到最佳当的理解。结合原文文本特点和语言表达,译者选择凯瑟琳娜·赖斯的文本类型理论作为本次翻译指导理论,用文本类型理论来指导和规范本次翻译实践的整个过程,并结合多种翻译策略和方法来分析和解决此次翻译实践中遇到的难点和重点。本次实践报告分为五章。其中第一章介绍了翻译项目的性质、基本内容以及选题的理由和意义;第二章分析总结了国内外专家学者对文本类型理论研究的现状,笔者在前人的理论基础上,结合本次翻译实践,对文本类型在实践指导作用进行挖掘;第三章是翻译项目简介,详细叙述了笔者在进行翻译实践之前做了所有准备工作,在实践过程中遇到的困难以及解决办法;第四章结合案例分析了文本类型理论对本次翻译实践的指导意义,从规范术语、归化修辞、显化逻辑、简化表达、明晰语意五个方面阐述文本类型理论的实践意义;第五章是对整个翻译项目的总结,阐释了本次实践的收获与不足。
其他文献
本文以陆地高等植物常春藤、海洋高等植物日本大叶藻和海洋低等植物鼠尾藻为研究对象,采用叶绿素荧光技术,考察不同条件下光合电子传递动力学,分析两光系统在抵御环境胁迫时
“贴近实际、贴近群众、贴近生活”是加强和改进新闻宣传,增强新闻宣传的针对性和感染力的有效手段和重要途径,是落实科学发展观,构建社会主义价值体系的具体体现,是营造舆论强势
近年来,随着鳜鱼养殖业的迅猛发展,鳜鱼养殖规模逐步扩大,苗种放养密度越来越高,水产病害频发,养殖风险迅速增加,严重限制了鳜鱼养殖业的健康发展。为了探索鳜鱼健康养殖新模
水利工程项目施工建设的规模越来越大,项目投资也在大大增加,做好项目绩效审计工作就显得比较重要。而当前的水利工程项目绩效审计当中,还存在着诸多问题有待解决。本文先对