论文部分内容阅读
文化和文化学习是当今语言教学研究领域的重要主题。外语学习实际上就是文化学习。语言学习者交际能力的培养和文化素养的提升都离不开对目的语文化的了解,因此语言教学必须和文化教学相结合。但是这一领域二十多来积极而又富有成效的研究并没有体现在实际的外语教学中。文化教学还没有提升到应有的重要位置,现行大学英语教学依然以英语四、六级考试通过率作为衡量教学效果的标准。相比之下,作者认为翻译实践更能够综合反映学生的实际语言应用能力。这里的翻译并非指高层次的理论翻译,而是学习者进行的跨语言、跨文化的交际活动,是母语和目的语之间的合理转换,这一转换过程要求译者不仅能综合运用听、说、读、写等技能,更能充分理解目的语文化。然而在现行大学英语教学中,学生的实际语言运用能力却并不尽如人意。笔者对非英语专业二年级学生的翻译作业进行了抽样调查并对采集的数据进行了统计分析。结果表明,学习者虽然经过了两年的英语学习,语言基础应该比较扎实,但在汉译英翻译练习中仍然错误百出,翻译总体水平较差,对文化差异意识薄弱。究其原因,学生运用语言时常以“中文思维+英语形式”来套用所学词汇,当学习者的中式文化背景与目的语文化背景发生碰撞时,会不可避免地遇到文化障碍,造成一些典型的语用失误。文化差异很大程度上影响着学习者的语言应用能力,也给外语教学带来挑战。那么文化在语言教学中究竟应处于何种地位?仅仅是语言学习的辅助还是具有更深刻的意义?实际教学过程中文化的地位又是如何?面对这些问题,本文从教材、教师和学生三个角度对文化教学进行了全面的调查,作者对现行大学英语教材的文化因素进行了统计,设计了分别针对教师和学生的调查问卷,并用统计软件SPSS对回收的数据进行了分析。结果显示,大学英语教学中的文化学习现状并不乐观。绝大多数师生虽然能够看到文化对交际能力培养的意义,却并不清楚文化和语言学习之间的紧密联系,文化教学现状亟需改进。为此,作者对现有的大学英语教学提出一些看法和建议,呼吁应将文化学习的重要意义明确化,修订现行的大纲和教材,重视教师培训、提高教师文化教学能力,建议教学中应采用广义的文化观,采取问题引导式的课堂教学,及充分利用现有的、可行的教学方法和技巧进行文化教学,以期更好地把文化教学和语言教学相结合,从而使外语教学不仅仅局限于语言知识和技能的教学,还能将文化教学融入到教学的过程之中,强化学生的文化意识,帮助学生了解目的语文化和本族文化的异同,开拓视野,提升文化素养,较好的促进学习者的个人发展。本论文分为五个章节。第一章是介绍了本论文的研究目的及论文框架。第二章从理论上深入研究了文化及文化教学在语言教学中的深刻意义和地位。首先探讨外语教学的目的,指出外语教学有两个根本目标:培养交际能力及提升学习者的文化素养。其次,探讨语言和文化的关系。文化和语言错综交织的关系进一步证明外语教学中学习文化是可能的也是必需的。文化教学还有其它的实际意义,如:文化教学是当今社会跨文化交际的需要,文化学习能提高学生学习语言的兴趣等。同时,本章还回顾了外语教学中文化教学的历史并指出语言教学必须和文化教学相结合。第三章是大学英语学习者翻译作业中的错误分析。通过这个错误分析的个案研究来说明大学英语学习者的英语使用能力还远不尽人意。经过对翻译作业中各种错误的统计与分析,作者发现对两种文化意识的缺失以及对目标语言文化了解的匮乏是导致这些错误的主要原因。为此作者对大学英语教学现状进行了进一步的调查。第四章是大学英语教学中文化教学现状的调查和分析。调查从教材、教师和学生三个角度进行。结果显示,文化学习在现行的大学英语教学中依旧十分欠缺。首先,教材的选编主要是以语言学习为目的的,课后练习的设计和文化学习的相关性也不够密切。其次,教师问卷调查和学生问卷调查均显示师生的目的语文化学习非常有限。此外,虽然学生对目的语文化学习很感兴趣,无论是学生还是老师事实上对文化学习意义的认识并不全面。本章最后的社会文化能力测试再一次证明学生的目的语文化知识的匮乏,相应的社会文化能力非常薄弱。第五章是针对调查中发现的问题提出的一些看法和建议,在结束语中指出了本研究存在的局限,并为今后的类似研究提出了两个值得深入研究的方向:文化教学的内容以及现有的大学英语教材的使用。迄今为止已有很多文章讨论文化教学内容,但一直没有出现一致认同的模式。如何充分开发大学英语教材使其不仅仅为语言学习服务,同时也能为文化学习服务也将是一个有实际意义的研究。