“经颅磁技术介绍及医学仪器培训”研讨会交替传译实践报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iorikof1107
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国国力的不断攀升及对外开放程度的不断加深,中外贸易也随着科技的不断进步,对外开放程度的加深而不断发展。而长久以来,口译在促进中外交流方面起着至关重要的作用。交替传译作为口译的常用形式,在中外贸易活动中常被利用。因此,了解交替传译的性质和实践应变技巧对于解决口译过程中出现的问题非常重要。本报告是关于TMS工作原理介绍及TMS仪器在医学领域治愈脑卒中患者的培训研讨会交替传译实践报告。所描述的任务是2014年8月由深圳美译联翻译公司分配的医疗设备培训研讨会交替翻译任务,地点在郑州高新技术开发区。本报告以交替传译实践为基础,通过描述本次口译实践的过程,遇到的问题及解决方法,利用分析总结法进一步探究交替传译的难点及应对策略。报告包括四大部分,首先介绍翻译任务,简要介绍任务的来源,文本及意义,其次讲述翻译过程,以本次口译实践中的案例为分析对象,针对口译现场翻译遇到的问题及应对策略进行分析,最后总结口译技巧和学习方法,并希望对译员提高自身翻译素质和水平有帮助。
其他文献
通常认为,日语中的ト引用句的典型形式是“(主语)+引用句+ト+引用动词”。但是,也存在引用动词出现在“ト”后面以外的位置,或者,引用动词完全不出现的情况。本文主要着眼于
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
MV在影视创作中使得音乐与画面相辅相成,呈现出对音乐深刻的诠释,本文主要围绕MV在创作过程中体现出的几点思考展开论述。
随着国家管理模式向国家治理模式转变,以公共管理和广泛参与为特征的公共治理模式开始兴起,软法的概念逐渐出现在大众的视线中。软法广泛存在各个领域中,其中以基层治理最为
在佛教文献《出三藏记集》和《梁高僧传》中的《鸠摩罗什传》里,都记载了鸠摩罗什诗体偈颂《赠沙门法和》一首。两首偈颂主要寓意相同,但词语略有差异。偈颂的第三句由“哀鸾
我国瓦楞包装工业的发展态势 包装工业作为一种新兴的工业门类,是市场经济的产物。中国包装工业也是在改革开放后大力发展商品经济的条件下,从游离状态组织发展而成为一个新兴
翻译是通过一种语言来表达另一种语言的一项活动。而由于两种语言之间存在着词汇、句式以及表达习惯等差异,翻译活动受到了一定的影响。在翻译实践中,译者为了求得译文与原文
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield