论文部分内容阅读
海外华裔的语言学习与言语交际存在着语言接触影响的特殊性。移民杂居与当地政府的语言政策使得海外华人聚集区形成双语地区,双语现象、不成系统的词汇与结构借用、系统感染,乃至语言联盟等接触现象不同程度地影响着通用语的使用及发展变化。汉藏语系语言缺乏形态变化,果敢语属于汉藏语系藏缅语族,给事物、行为计量时同样都要使用量词。缅甸果敢地区是华侨主要聚集地,属典型的双语地区,作为西南官话分支的果敢话是这一地区的通用语。果敢地区的学习者除汉语外还得修习缅语和英语,受语言接触影响,作为普通话的海外语言地域变体的果敢语逐渐有了明显的地域特点,汉语教学也就有了二语习得与母语习得的普遍性与特殊性学习的要求。虽然缅甸果敢地区学习者对量词并不陌生,但是普通话和缅甸果敢语中的量词使用差异对于学习者学习和使用汉语产生了较大的影响,主要表现在量词使用范围的扩大或缩小、量词的误用、漏用及冗余等方面。因此,如何用汉语共同语的语法规范对这些不合规范的用法加以辨正,是果敢语汉语教学面临的一个突出问题。我们把果敢语中量词的学习使用过程中出现的不合汉语量词运用规则的典型错误现·象也称为偏误,选取学习者物量词学习使用过程中选择倾向这一典型角度,确定考察范围,对特定研究范围内的语料进行分类描述,总结合乎语法规范用法的量词取舍规则理据,找出不合规范用例的偏误成因并提出相应的纠偏措施,继而提出可行性的教学策略。果敢地区目通行的汉语教材是暨南大学出版社北京华文学院编的《汉语》系列教材(修订版)。我们以缅甸东枝果文中学小学部二年级下——《汉语》第四册所收个体量词为考察范围,以缅甸东枝果文中学五年级到初中二年级的学习者为调查对象,首先立足于学习者汉语量词与事物名词的双向选择关系认识的考察,给出基于个体量词与事物名词语义选择关系调查的三种针对性问卷,得出符合汉语语法规范的语料范围与不合规范的偏误语料的误用情况比例;其次为研究的普适性计,就考察范围内的量词在HSK动态作文语料库中的偏误语料误用情形进行例举式的对比分析验证;然后归纳出针对果敢语学习者的汉语量词使用不同的难度等级,给出双语地区特定语言点教学的有效学习策略及相应的语言教学建议。