译者的阐释者角色

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 16次 | 上传用户:tianxiang521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译中,译者总是同时扮演着阐释者的角色。中国传统的语文学和西方结构主义的翻译研究习惯于把译者的阐释放在真空中进行考察,很少涉及译者进行翻译时的具体阐释环境,在对译文评价标准的探讨中仅注重原文、译文的对比,追求译文相对于原文的对等和标准的译本。现代阐释学的兴起在西方现代文艺理论中产生了很大的影响。海德格尔将“时间”与“历史”引入文本闸释中,而伽达默尔则进一步提出“偏见”和“视域”的概念。伽达默尔认为,任何阐释都逃脱不了主观的偏见,完全客观的阐释是不可能的。阐释者视野不可能超出其“视域”。在伽达默尔看米,阐释视域是随着偏见的改变而不断发展的。因此对客体的阐释也绝非一蹴而就的行为,而是一个持续不断的过程,这就形成了“阐释循环”,并构成了对客体的理解“效果历史”。“偏见”和“视域”造成的阐释在共时上的“选择性”和视域的改变造成的阐释在历时上“前进性”共同形成了理解的“历史性”。在翻译中,译者就也会根据各自的“偏见”和“视域”对原文做出“历史的”阐释,这种阐释的结果就会反映在他们的译文中。同时,不同的译者或同一译者会根据改变了的视域对原文做出不同的阐释,并表现在他们的译文中。因此翻译在共时和历时的两个纬度上也都是“历史的”。这也就要求研究者在对译文进行评价时也应当从“历史性”的角度出发。在现代阐释学的框架下,本文选择了《西游记》的两个英译本的翻译/阐释过程进行了分析,分别描述并比较了两个译者各自的阐释环境造成的特定“视域”和他们对文本的阐释,以及在译文中对各自阐释的反应。描述的目的不在于评价两个译本的优劣,而在于说明译者作为“历史的阐释者”决定了翻译的历史性,因此在对翻译进行批评时也应把握“历史性”标准。论文第一章提出了译者在翻译中同时扮演着阐释者角色,并回顾了中国和西方传统翻译理论以及现代阐释学对这一问题的相关论述,阐明了本文借助现代阐释学对译者的阐释进行研究的可行性、研究方法和组织结构。第二章简要回顾了阐释学的发展过程,并介绍了现代阐释学提出的几个重要概念,分析了理解的历史性和翻译的历史性,为下文的实例分析提供了理论基础。第三章简要介绍了《西游记》的基本情节、版本和作者,并对《西游记》的多种阐释学说进行了梳理,为下一章的译者阐释的分析奠定了基础。第四章在现代阐释学理论的框架下对《西游记》两个英译本译者各自的“视域”、阐释和他们的译文进行了共时的分析和历时的比较,说明《西游记》英译的历史性。 第五章的结论部分指出三点结论:(1)译者作为“历史的阐释者”决定了翻译的历史性;(2)不同时代译者视域的变化必然造成同一原文多种译本的出现。(3)研究者应当建立翻译批评的“历史观’、。关键词:翻译;译者;阐释者;阐释学;偏见;视域;历史性;西游记
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
地锦和五叶地锦,春夏叶片浓密,秋末叶片鲜红亮丽,攀援性和适应性强,是优良的垂直美化植物。文章介绍了两种地锦的播种和扦插育苗方法。秋末或早春,于垄上、床上播种,春播应事
现代汉语中,虚词是仅次于语序的一种重要的语法手段,且常常对句子语序的变化产生一定的影响,可以说与虚词有关的语序问题是汉语语序研究中必不可少的一部分。本文主要立足于
本文完整地介绍了罐头蒸汽杀菌的气动自动控制系统,着重他杀菌恒温温度的控制原理和实现方法,并给出了杀菌釜热分布实验的结果。
本文首先讨论了程度补语和状态补语的名称选择与划界,认为带“得”字的程度补语和状态补语在形式上有相似之处,但在意义上是对立的,程度补语单纯表示程度,而状态补语包含的语
在大数据背景之下,科技管理创新工作较为重要,应创建良好的科技管理创新平台,制定完善的管控方案,遵循现代化的工作原则,完善管理制度与体系,全面提升科技管理创新工作效果,
伴随着我国现代社会的不断提升与快速发展过程当中,我国现代科学技术也随之不断快速提升与发展,从中产生了部分新颖的网络科技产品,网络信息环境是现代信息技术的重要产物之
东汉末年郑玄的《礼记注》作为一部随文释义的训诂著作,充分体现出训诂学作为一门学科的系统性特征:一、其训诂内容已经相当全面,几乎涉及到了传统训诂学的各个方面;二、它构
作为《人民文学》杂志“人民大地·行动者”写作计划推出的写作者,现有对李娟的分析解读很多都是在“非虚构”基础上所展开,然而,除开《冬牧场》一部作品是得到写作计划支持
本文介绍了平榛种子采集及处理、播种育苗和苗期管理等技术措施。