概念隐喻视角下隐喻翻译研究

来源 :南华大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:qwc198762
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自1980年概念隐喻理论提出以来,隐喻不再局限在修辞的范围,而是一种认知方式。因此,在隐喻翻译的过程中,译者不仅仅只停留在语言表层的转换,而是要注重认知体验。《宠儿》是诺贝尔文学奖获奖作品,被认为是美国黑人历史的真实写照。纵观近年来国内外相关文献,《宠儿》的研究多集中于小说主题,叙事方式以及写作特色等,而对于小说中的隐喻汉译研究却鲜有研究,尤其是从认知的角度出发。本研究从概念隐喻角度出发,选取托尼·莫里森《宠儿》及王友轩译本、潘岳和雷格的合译本为研究对象,将小说中隐喻划分为结构隐喻、空间隐喻和本体隐喻三类,并全面分析《宠儿》中该三类隐喻的认知机制;探究出隐喻所蕴含的信息。同时以概念隐喻理论中“映射”为准则,对比分析王友轩以及潘岳和雷格合译的两个中译本是否准确地将原著中的隐喻始源域和目标域传递给中文读者,让中国读者产生和英文读者相同的认知体验。本研究采用定量研究方法,分析小说中三类隐喻的分布及特点;其次采用文献研究法,探讨隐喻翻译及小说的研究现状;最后,使用对比分析法分析两个译本的隐翻译策略。本研究有如下发现:1.该小说中结构隐喻所占比例达到54%,空间隐喻为18%,本体隐喻为28%,这些隐喻形象生动地揭露了奴隶制度的残忍以及黑人当时所处非人的生活状况;2.对比分析原著和两个汉译本之后,作者发现王译本在翻译隐喻时注重隐喻蕴含意义,会替换甚至删除原著隐喻始源域,进而失去原著隐喻特色;而潘和雷的合译本则尽量保留原著中的始源域,让中文读者产生与英文读者一样的认知体验。总的来说,潘和雷合译本比王译本更好的实现了隐喻的映射。研究结果表明,译者在翻译隐喻时,译者应注重隐喻的认知思维的传达。
其他文献
有效预防农田土壤风蚀,防止耕地退化,需要研究农田土壤风蚀机理。集沙仪作为研究农田土壤风蚀的关键仪器,其核心部件风沙分离器的结构设计会影响集沙仪的测试精度。针对分流
监测和预报悬浮泥沙浓度的沿程分布和时间变化,无论是对于河流水利工程还是河流生态和环境保护都具有重要意义。卫星遥感反演同步性好、速度快、周期短,可以实时和全面地观测
肛门病术后并发大出血救治体会南京市中医院肛肠科(210001)樊志敏,王晓宏肛门病术后并发大出血为肛肠科常见的严重并发症,我院自1986年6月至1991年6月间,救治肛门病手术后并发大出血54例,现将体会小结
最近20年来,当代西方哲学开始在新的思想平台上研究科技创新思维的方法论问题。其基本特征是:超越传统范式,深入到语言和认知的层面对科技创新思维的具体实现过程进行研究,力
在力学中,牛顿第二定律及动量定理和动量守恒定律都是矢量式,可以在正交坐标系(如直角坐标系)的某一方向上采用分量形式.而动能定理中的功与能是标量,可以在某个方向上使用
<正>1984年9月9日,我在《羊城晚报》上发表了一篇题为《燥与躁》的短文,呼吁在应用中辨清二字的差别,尤其是"枯燥"与"枯躁"的区别。可惜未引起广大读者(特别是语文学界)的重
行政单位是指进行国家行政管理、组织经济建设和文化建设、维护社会公共秩序的单位。固定资产是行政单位管理工作重要内容之一。就目前现状来看,行政单位的固定资产管理水平
湿气集输管道内腐蚀主要分为底部腐蚀和顶部腐蚀。目前对顶部腐蚀理解不够充分,一般常规缓蚀剂难以有效保护顶部,管道顶部腐蚀问题变得越来越严重,已经成为研究热点。针对管
目的分析AMI患者血清IMA、MYO水平的检测及临床意义。方法以我院收治的120例AMI患者为为观察组,另选择同期于我院行健康体检的120例健康者为对照组,分别检测2组对象血清IMA、