论文部分内容阅读
《时务报》既是中国近代史上一份重要的政论性报刊,同时又是一份以译报为主要内容的报纸。其中“英文报译”栏目在外文报译中占有极其突出的地位。“英文报译”自《时务报》创刊到终止,共出版译稿计69期,文字总数达数十万之多。其刊载的译文内容广泛,信息量丰富,主要涉及当时的中外政治、经济、社会、科技等诸方面。栏目及其文稿对促进当时的国人开拓广泛视野、丰富国人的西学知识,及认识本国所面临的危急局势起到了十分重要的作用。同时对开通风气也有积极影响。“英文报译”的积极作用不可忽视。拙文由三大版块构成。各版块的大致内容如下:第一板块即文章绪论,是本文的“开山之章”。它由学术回顾及其研究意义、论题的基本内容与重难点、主要史料与研究方法三节构成,其目的是在于通过对《时务报》及“英文报译”栏目既往研究的回溯,寻求本文研究的逻辑起点,同时对重难点、基本史料等予以先期交待。第二板块即文章主体章。此版块主要分三部分。第一部分是《时务报》的创办及“英文报译“栏目的开设。笔者又将其分成《时务报》的创办、“英文报译”栏的设置两部分,同时以“英文报译”栏的开设和演变为中心进行论述。第二部分即“英文报译”的主要内容,是本文的重点。具体来说,本部分分为“英文报译”中的中国问题和世界问题两部分内容,分别展开探讨。第三部分为“英文报译”的作用和影响。它由报译所产生的作用和影响两部分构成,对“英文报译”予以肯定。第三大板块即主要参考文献、后记等。