论文部分内容阅读
华人在曼谷定居的屋史可从吞武里畴代说起,为擺脱贫困生活,华人把曼谷视为移民的目的地,移民者日積月累成了曼谷人口的大群体。曼谷华人社舍的规模巨大,汉语和汉字逐渐燮成日常生活的交际与害窝工具。地名是语言中的一个重要成分,可折射民族的语言、文化、历史、经济以及地理瑕境等方面。华人社舍的形成,促使曼谷中文地名的产生。本输文以曼谷市泰语的中文地名为研究封象,取材范围是1924年印刷的《暹京商埸街道图》与1924-1938年的曼谷华文报纸。通遇文献研究法、比较研究法和统计方法封文献造行处理与研究。论文的主体共分为三部分,包括绪输、五个章节的正文以及结输,具体内容如下:绪论部分阐述论文的研究缘起与研究目的,並封国内外的研究现状造行梳理回颇,以及提出研究范围、研究方法和研究价值。第一章,第一节专门描述各个时代华人移居暹羅的历史,形成暹羅华人社会机制的背景,以及介绍曼谷华人所使用的汉语方言。第二节概述了泰语地名的基本概况以及封泰语地名中常见的音译祠進行归纳。第二章,主要针封《暹京商埸街道图》造一文献造行分析,首先介绍地图来源与其价值,然後封地图的制作背景進行分析。地图上的内容丰富,查找《暹京商埸街道图》上的泰语封照地名必须借鉴静多泰语文献来造行比较,所以本章还介绍了泰语地名的文献舆地名的封照方式。此外,地图中的一个重要部分是华人企业名录,我们用统计方法,封表上的誉业种类造行统计,以呈现华人富时的商业情况。另外,列表中的电语号码以苏州码子呈现,笔者再针封苏州码子造行分析舆释讀,体现了苏州码子的使用价值。第三章,主要描述曼谷华文报纸的背景及封地名研究的取材范围与方法。笔者从华文报纸上的广告摘取的中文地址,先封中文地址害写進行分析,然後才進行地名分析。地址害写研究结果表明,华人虽然身居暹羅,但是他们的地址害窝思维还是依照汉语的书写方式。这表示革人将其他语言舆自己的母语融合,母捂的思考模式反映在地址的使用上。第四章,基於前雨章的研究结果,我们造一步研究泰语中文地名的命名方法、中文地名中的构词及用字情况。研究发现,曼谷市的中文地名命名方法是音译地名、意译地名、音译兼意译地名与自取地名,其中以音译方法命名为最多,而最有特色的是音译兼意译地名。从构词法上看,音译兼意译地名的构词有的是以汉语的构词法构成,有的地名以泰语构词法构成。意味著华人封地名的命名思维基於他们的语言,即汉语思维,同畴也受到富地语言思维的影响。此外,经遇中泰地名封照研究,我们发现,有部分是无法找到泰语的封照地名,大多数自取地名是没有泰语翻译的。同时,地名中的汉字可反映华人的用字情况,从字形研究发现,在曼谷华人社舍中,俗字广泛流行,而且俗字和正字並用是正常的情况。第五章,音译地名的捂音封照是本输文一个研究目的。为了解华人封音译地名选用汉字的意图,我们将音译汉字的潮州音、广府音、客家音与泰语造行封照。封照结果发现,汉语语音和泰语语音在声母和韻母大致是相同或接近。结输部分总结本文的研究结果,描述本研究不足之处及提出将来的研究展望。