论文部分内容阅读
本文借鉴构式语法理论,以现代汉语“把”字句的一个次类,即心理认同类“把”字句为研究对象,从共时的角度全面分析了该构式的句法语义属性,并概括出构式义;从历时的角度详细考察了该构式的来源,认为该构式是一种介词替代的结果。本人是韩国学生,对英语也比较熟悉,因此还把汉语心理认同类“把”字句与韩语、英语的对应表达式进行了比较,发现世界语言尽管表达形式很不一样,但是出于人类共同的表达需要,不同语言还是存在一定的共性特征,这个共性特征就表现为一种功能共性。
本文除了绪论(第一章)、理论背景(第二章)和结语(第七章)以外,主体部分共分四章:第三章主要讨论现代汉语心理认同类“把”字句的句法构造及其语义、语用特征;第四章主要讨论心理认同类“把”字句与其相关句式的比较以及其内部差异;第五章主要讨论汉语心理认同类“把”字句的历史来源;第六章主要讨论心理认同类“把”字句与韩语、英语的对应表达式的比较。
本文的主要创新之处体现在以下三个方面:
一、第一次全面地从共时和历时两个角度对现代汉语心理认同类“把”字句进行了全面考察。
二、借鉴构式语法理论,把现代汉语心理认同类“把”字句确立为一个独立的构式,并概括出构式义。
三、通过汉、韩、英三种语言相同表达功能的比较,指出语言类型学所探索的共性不是形式共性,而是功能共性。