《傲慢与偏见》两中译本的比较研究

被引量 : 0次 | 上传用户:xgw111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着“文化转向”在翻译界的深入,人们开始关注翻译与社会文化之间的互为影响的联系。随着西方女权主义运动的蓬勃展开,女性试图摆脱以往长期受歧视受压迫的从属地位,并要求在政治,文化,生活等方面取得与男性等同的权利。该运动很快影响到了文学与翻译领域,因此产生了女性主义翻译。女性主义翻译理论旨在反抗男性与原作在社会与文学中的绝对权威,提高女性与翻译的地位。女性主义译者认识到语言能够积极的干预意义的创造:译者不仅仅是沟通两种语言的读者,他∕她同时也在进行“重写”,在操纵文本,运用语言对文化进行干预;女性主义译者运用各种翻译策略在译文中凸显女性身影,充分显示出女性主义意识。本文作者试图从女性主义翻译理论角度对《傲慢与偏见》的两个中译本进行比较研究。《傲慢与偏见》是女性作者简·奥斯丁的具有女性主义意识的作品,所选的中译本译者分别为张玲、张杨和孙致礼。通过对比研究,本文揭示了不同的译者在理论策略和实践手段的不同特色,尤其强调女性译者的女性主义意识。本文共分五章。第一章简要介绍了论文的研究背景,意义和结构。第二章是关于国内外女性主义翻译理论和实践的文献综述。第三章具体分析了有关女性主义翻译理论的话题,尤其是女性主义译者的语言和翻译策略,为下一章的文本分析提供理论框架。第四章从翻译策略和语言表达两个方面对比研究两个中译本。通过比较分析,本文作者根据女性主义翻译理论揭示出张译本中所含的女性意识。第五章指出了本文作者的发现,即通过对比分析,女性译者张玲的女性意识强于男性译者孙致礼的女性意识,同时指出了本文的局限性。通过以上分析,本文认为西方女性主义翻译理论的引入在英汉翻译实践中有其必要性和可行性,尤其是可以用来指导女性主义文学作品的翻译。
其他文献
气候是人类生存环境的基本组成部分,政府间气候变化专业委员会(IPCC)第四次评估报告(AR4)指出最近100年(19062005年)地球表面平均温度上升了0.74(0.560.92)℃。全球气候变化问题,不仅
胎儿心血管异常是胎儿最常见的先天性畸形。近年来,随着超声影像和计算机技术的发展,胎儿超声心动图已成为胎儿心血管异常的最主要的非侵入性诊断技术。它在胎儿心脏检查中的
目的:口腔癌是常见的恶性肿瘤,居全身恶性肿瘤的第六位(排在肺癌、胃癌、乳腺癌、直肠癌及子宫颈癌之后),近年来其发病率有逐年增高的趋势,每年新发病例超过50万,而我国则属
本文以北京城市多个浅水湖泊为研究对象,通过野外水质监测和室内模拟,对北京八一湖、昆明湖、后海、陶然亭、莲花池的水质特征、沉积物-水体界面间的有机磷矿化过程以及不同p
生态旅游成为全球旅游业内人士最为关注的焦点之一。越来越多的人认识到,生态旅游是对环境依存度很高的产业之一,良好的自然环境和生态系统是生态旅游赖以生存和发展的基础,
背景:腹泻是严重危害人类健康的重要疾病之一,全球每年约有40亿人次发病,并造成300~400万患者死亡。纵然很多治疗措施和药物已被采用,但在全球范围内,腹泻总体的发病率和死亡
一、研究目的中医的发展和振兴,必须以教育作为重要的支撑和依托。教育科学是教育实践经验的总结和先行者教育理论的结晶,教育历史是教育科学的重要源泉。医学教育史是医学史
论文分析了智能代理技术的概念、功能特点、工作原理等,探讨其在网络信息检索和服务方面的重要作用和智能代理技术广阔的前景。网络学习因其学习方式的特殊性,极大地增加了网
现今市场竞争激烈,而快速消费品市场一直处于竞争的最前沿,快速消费品企业不仅需要有优质特色的产品,正确的公司发展、营销战略,对于营销战略的重要部分定价策略也需要有合理
合理确定气候变化对珍稀濒危动植物分布的影响、建立有效的适应对策,对未来生物多样性保护具有重要的理论和现实意义。本研究以68种珍稀濒危植物和15种珍稀濒危动物为研究对