论文部分内容阅读
“让”字句是现代汉语中一种极为常见但是同时又很复杂的句式,也是外国留学生在学习汉语时容易出现偏误的句式。本文以现代汉语中的“让”字句作为研究对象,按照语义将“让”字句分为了致使义、使令义、被动义、容许义四大类,并分别考察了其句法结构,并对这四种不同语义“让”字句中各主要成分的主动性、控制力、生命度、自主性进行了对比分析。并在此基础上,以北京语言大学动态语料库中的韩国留学生“让”字句偏误作为语料来源,分析了韩国留学生“让”字句偏误类型及原因,并总结分析了韩国留学生“让”字句的习得特点。通过研究本文发现韩国留学生在使用表致使义、使令义、容许义的“让”字句是容易受到母语文化的影响,在表达习惯上具有明显的母语特征。因此即使是汉语水平较高的韩国留学生也往往会因为“让”字句中,施事角色与受事角色之间的身份地位差异,而使用其他的句式代替,或者用具体表示“命令”、“容许”的实词来代替“让”字,其在“让”字句的习得过程中具有明显的母语思维特征。