试论旅游外宣翻译中的“三维”适应性选择

被引量 : 0次 | 上传用户:bbbeatrice
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
旅游外宣翻译作为国外游客认识中国、了解中国文化的一面窗户,其翻译质量的提高不仅是适应旅游产业国际化的要求,更体现了国内翻译工作者对本土文化传播的一种重视与强调。本文以胡庚申先生的翻译适应选择论为立足点,选取笔者自身的旅游翻译实践为案例分析,重点探讨译者在提高旅游外宣翻译质量、促进中外跨文化交际的过程中所作的一些“适应性选择”。本文希望通过对译者运用已然内化的知识或技巧选择翻译策略过程的探究,让翻译工作者对如何提高外宣材料的英译质量有进一步的思考。本文共分为五个部分。第一部分介绍旅游外宣翻译的研究背景,以及本文在翻译适应选择论下研究旅游外宣翻译的目的及意义。第二部分是本研究过程的介绍,主要包括译前准备、翻译过程和译后审校。第三部分是对本研究理论基础“翻译适应选择论”的介绍,包括翻译的本质、翻译的原则、翻译的策略以及翻译适应选择论与旅游外宣翻译的关系。第四部分是本研究的核心部分,结合案例分析了笔者在翻译过程中,从语言维、文化维以及交际维三个维度上对翻译方法所作的选择,主要论述转换、重组、增补、释义等翻译技巧在适应性选择过程中的运用。第五部分是论文的结语部分,总结本研究的发现与局限性,并提出进一步的研究建议。本文认为,译者在处理旅游外宣文本的英译时,需要认真考虑该类文本的交际目的,然后充分利用自己以往的实践知识积累,尽可能地去“适应”翻译涉及的各种因素,之后再对译文的具体措辞、句式结构、以及更宏观上的文本组织形式进行“选择”。如果要得出“做到完美适应”的译文,译者不仅需要在语言、文化和交际这三个基本维度上做出努力,还要注意这三个维度上策略之间的紧密联系,最重要的是,随着译者翻译实践的增多和研究的深入,译者要学会从更多的维度上对翻译活动进行分析。
其他文献
针对CNC轮对车床加工磨损轮对时,磨损轮形二维尺寸测量中普遍存在的人工测量或接触式测量存在测量误差大、费时费力的情况,提出了采用CCD二维几何尺寸非接触测量技术,实现磨
本文对邯郸市农村地区无金融机构网点问题展开研究,探索如何在无网点地区提供金融服务,支持农村经济发展,满足农村金融需求。
伴随着世界经济的发展和电子信息技术的深化,通信设备、计算机及其他电子设备制造业成为了国民经济和国防建设中的一个重要行业,同时,电子设备制造业也属于高技术产业,因此它兼具
电子信息产业作为安徽省高新技术产业的核心产业,同时是安徽省工业的八大支柱产业之一,“十五”、“十一五”以来规模扩大迅速,工业增加值逐年翻翻,对全省经济的增长发挥了重
本文从多层次、多角度阐述了语言和文化的相互关系。
2008年美国的团购网站Groupon取得了巨大成功,随后其商业模式迅速风靡全球。2010年3月以来,我国也诞生了众多类似的团购网站,面对这种大数据、高增长的新兴电子商务模式,不仅是消
本文基于湖北民族学院学科竞赛平台,结合本校大学生创新基地对构建大学生学科竞赛的长效机制,对培养创新型人才进行了探索。通过实践可发现,学科竞赛对大学生创新能力培养的
支付系统作为经济金融体系的重要基础设施,它的建设和发展直接关系到银行业的整体竞争力和国内国际民生。支付系统建设需要顺应网络时代和信息社会的呼唤,运用新思维推进、创
笔者对历代文献中相关的病名和病因病机内容进行了整理,并将历代医家对本病的认识进行归纳总结,对于全面认识这类疾病,深入挖掘相关证治理论与方法具有积极的意义,并为临床提
近年来,为落实党的惠民政策,山西省人民银行系统紧密结合当地实际情况,将国库直接支付政府补助资金工作(简称国库直补工作)作为一项重要工作来抓,通过几年来的不断探索、实践