《鸽翼》与《专使》中的亨利·詹姆斯的怀旧性建

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zgz000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
亨利·詹姆斯是十九世纪下半叶著名的作家、文学评论家,是处于文学现实主义与现代主义过渡期间的关键人物。他经历丰富,作品众多,其心理现实主义作品对后来的作家尤其是现代主义作家有重大影响。历史上他处于美国以及欧洲的工业革命时期,其作品反映出的问题仍存在于当今社会中。他在文学史上的重要性以及作品中反映的问题都促使现代人去了解研究这位作家与他的作品。詹姆斯生于美国,成长期间经常游历欧洲。成年后再短暂逗留了法国后,定居英国,后加入英国籍,死后却葬在美国。他被评论家称为“一个没有国家的人”,即是对国家代表的文化缺乏归属感。本文以归属感为切入点,以《鸽翼》、《专使》为主要研究对象,在论证他对英美文化均缺乏归属感的基础上,探讨两部作品对理想环境、理想人际关系、理想自我的怀旧性建构。论文分为五个章节,包含引言、正文、结语三个部分。引言部分主要介绍作家作品,即詹姆斯与《鸽翼》、《专使》,综述国内外对于这两部作品的研究状况以及本文的研究意义,论文框架。正文包括第二章、第三章、第四章,在进行相关理论的梳理后,分析作者对英美文化缺乏归属感的原因以及归属感缺失后作家在两部作品中的具体建构。其中第二章中是对怀旧策略的简单介绍,概念的起源,特点,以及作用。怀旧的概念起源于医学上认定,认为是一种思乡病。直至上世纪后半叶,社会学家认为它是一种普遍的、积极的、反思的、复杂的社会情感。现代从五个方面研究怀旧,认为怀旧具有情感性、认知性、时空性、层次性与策略性。它作为一种文化实践,能够提供理想的时空环境,提供社会妇纽带以及建构起生命意义。怀旧的起源于归属感的缺失,它的建构也能够弥补归属感的缺失。第三章分析詹姆斯在英美文化缺乏归属感的原因。对美国文化缺乏归属感因为:一美国缺乏文化底蕴;二是金钱成功观对詹姆斯自我的威胁;三是严格的性别角色规定使詹姆斯处于边缘化位置。对英国文化缺乏归属感原因有三点:一是社会等级制度缺乏包容性:二是物质主义导致道德败坏;三是英国传统影响下,外国人在英国永远是“他者”的地位。第四章分析《鸽翼》、《专使》中对于理想的环境、理想关系、理想的自我的建构,从而发现詹姆斯自己的理想的环境、理想关系、理想价值的建构。最后一章是结语:本文认为,詹姆斯的归属感的缺失是美国物质主义泛滥,英美文化排他性精英主义横行的结果,令他向往一个富有文化底蕴的理想环境、充满温情和包容和谐的人际关系,崇尚平等与真诚。他在文本中的建构一方面反映了社会现实,另一方面也体现了文学的想象性与抚慰作用。这些发现对深入理解詹姆斯后期作品的内涵、美国和英国文化的特质、以及与詹姆斯有相同世界背景的侨居作家作品建构有着较大的启发意义。
其他文献
有机-无机金属卤化物钙钛矿太阳能电池(PSCs)由于其吸收系数高、缺陷密度低、带隙可调控等独特的光电特性,引起研究人员广泛的关注,在这十一年间能量转换效率已从3.81%提高到
细菌和病毒作为海洋生态系统中重要的两类微生物,具有极高的丰度和极丰富的多样性,在全球物质循环和能量流转过程中发挥着重要的作用。在海洋环境中,浮游细菌和病毒的群落结
产酶溶杆菌OH11(Lysobacter enzymogenes OH11)是本实验室从辣椒根际土壤中分离得到的一株具有广阔应用前景的重要生防细菌,其能产生多种胞外酶和次生抗菌代谢产物,对多种植
随着世界范围内能源需求的增长,人们越来越多地致力于寻找可持续能源。另一方面,无线传感网络的快速发展对传感节点又提出了自供电的要求。为了同时满足能源可持续和系统自供
碱金属离子电池在电化学储能领域中占有重要的学术和应用地位。其中,锂离子电池(LIB)因具有能量密度高、循环寿命长等优点,已广泛应用于各种便携式电子产品,而接下来有望在柔性
土壤盐渍化是人类面临的生态危机之一,对农业生产造成严重损失。研究盐碱环境如何影响农作物生长及耐受机制,对于利用和改造盐碱地进行农业生产具有重要意义。小麦作为世界的
微波介质材料广泛应用于通信、电子、医疗和家电等行业的各种设备中,复介电参数是各种微波应用中最主要的选材依据之一,又因为许多设备、器件和材料在应用过程中需要在温度变
地球内部的水除了以分子水等形式存在于熔体、流体和流体包裹体等载体中,还以结构水的形式赋存在名义上无水矿物中。名义上无水矿物,是指那些理想化学式中不含氢但其晶体结构
产酶溶杆菌OH11(Lysobacter enzymogenes OH11)分离自辣椒根际土壤,该属细菌基因组DNAG+C%含量高、无鞭毛、有蹭性运动(Twitching motility,TM)、能分泌多种胞外水解酶和天然
无论是同声传译还是交替传译,都可以分为带稿和无稿两种形式。一般情况下,人们都会认为有稿件的翻译要比无稿件的翻译容易。但事实并非如此。在交替传译过程中,稿件对于译员的作用是把双刃剑。笔者发现:带稿交传,可以让译员在译前做好相应的准备,减轻译员在口译现场的听力负担和笔记负担。但同时这也是问题产生的根本原因。因为在翻译过程中,现场会出现发言人自由发挥甚至发言人脱离稿件等问题。这样反而使稿件成为译员翻译上