《癌症病程中使用高蛋白的基本原理》翻译实践报告

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:robben11
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为医学文献翻译实践报告,旨在通过对发表于《美国国立癌症研究所杂志》中的《Rationale for use of(high protein)ONS in cancer》(《癌症病程中使用高蛋白的基本原理》)一文的翻译,较为全面地了解营养高蛋白对癌症治疗的积极临床作用。本报告简要介绍了医学文献翻译的意义和翻译项目取材的来源背景。通过翻译实践,总结出了医学文献翻译所应遵循的标准,充分认识了医学英语的文体特点,了解并掌握医学英语中专有名词术语、被动句以及长难复合句等。实现医学翻译目的的前提是译文的可读性。本文结合具体实例,旨在探讨有助于提高医学翻译译文可读性的翻译策略。恰当运用合适的翻译策略,对提高医学译文的可读性大有裨益,能够确保译文的专业性与科学性,扩大其社会效益和理论价值。最后纪录了翻译后的心得体会。总结起来,翻译医学英语文本,译者既要有高度的责任心,还需要有较高的业务素养——既要有相关的医学专业知识又要有扎实的英汉双语翻译应用能力,遵循医学文献翻译的准则、使用合适的翻译策略,才能实现医学信息英汉语言之间的传递和交流。
其他文献
全球一体化的发展促使各国文化交流日益频繁,但国家间的文化差异又使彼此间的交流存在许多障碍。因此实现各文化间的无障碍交流成为翻译工作者面临的艰巨任务。译界存在两种
弥漫性轴索损伤(DAI),在脑损伤中发生率高,病死率高,占脑外伤死亡病人总数的35%。全部DAI病人中植物生存率为15%,重残14%。为了降低病死率,提高病人的生存质量,现将1999年1月-2002年1
子宫肌瘤是女性生殖器官最常见的良性肿瘤,也是人体最常见的肿瘤,多见于30岁~50岁妇女。随着人们生活质量的提高,传统的手术治疗和药物治疗往往不能满足现代女性的要求,而介入治疗
不同译本都有其存在的价值。传统译学往往因为过于关注原文文本与译文文本在形式和意义上的对等,从而陷入主观上对译文“优劣”评价和“正误”判断。随着描述性翻译学的发展,
语义韵是当代语料库语言学中一个重要的研究对象,在字典编撰、翻译、语言的教学等领域中得到了广泛的应用。然而很少有人注意到英语新闻语篇中语义韵及类联接的运用,国内外对
本文就唐代顾渚山贡茶院的发展、规模设置及周边开发营造作一基本的史料性探讨,从而对以贡茶院为中心的唐代顾渚山的自然环境、文化环境进行一次比较全面而清晰的认知,客观地
以3类生物技术药物,即蛋白多肽类药物、核酸药物和单克隆抗体类药物为例,综述近年来生物技术药物的药代动力学研究进展,介绍这3类药物药代动力学的特性和研究分析方法及其特
通过对水冷钢砖的结构分析,找出铸造过程中的难点,采用设计合理内冷铁和仿真模拟验证,保证水管不被熔化并形成顺序凝固,采用脱落式芯盒和嵌入式定位,保证螺栓孔、固定栓尺寸位置,采
在数控机床加工过程中,寻求加工工艺低成本、高质量并缩短非工作时间和提高加工效率的解决方案,并将其转化为更低的单件成本、更高的投资回报率。所以在针对特定的复杂异形的
为了提高花椰菜保护地制种产量,调查分析了赤霉素处理对花椰菜抽薹的影响、授粉蜜蜂密度对制种的影响,及不同割球方式对保护地花椰菜制种产量的影响。结果表明,花椰菜割球后1