【摘 要】
:
诗歌是语言的精华,意象是诗歌的灵魂,意象再现是诗歌翻译的关键。中国古典诗歌不仅以其丰富隽永的意象成为中国文学园地中的一朵奇葩,同时还对其他民族诗歌的创作与欣赏产生
论文部分内容阅读
诗歌是语言的精华,意象是诗歌的灵魂,意象再现是诗歌翻译的关键。中国古典诗歌不仅以其丰富隽永的意象成为中国文学园地中的一朵奇葩,同时还对其他民族诗歌的创作与欣赏产生了深远的影响。无论是日本的俳句还是西方的意象派诗歌都从中国古典诗歌的意象创作中得到了很大的启发,这些都为中国古典诗歌翻译中的意象再现打下了良好的基础。因此,中国古典诗歌的英译不仅是必要的,而且是可行的。本文以中外学者研究的成功经验,综合运用“以诗译诗”的诗歌翻译理论和仿译理论,通过个案分析的形式,探讨和揭示中国古典诗歌翻译的“意象再现”问题。文章首先对中外翻译理论界针对诗歌可译性与否的探讨,以及三种不同诗歌翻译流派进行综述。从形式与内容两方面对中国古典诗歌进行文体学角度的分析,并辅以例证的说明,为中国古典诗歌翻译研究打下基础。文章同时明确了中西方意象的渊源与界定,对诗歌中意象的类型与组合方式作以说明。其次,通过对诗歌名篇《枫桥夜泊》五个不同译本的分析与对比性研究,探讨如何翻译中国古典诗歌。作者综合了“以诗译诗”与仿译两种诗歌翻译理论,认为中国古典诗歌的翻译,译文应保持诗歌这一文体形式,忠于原诗的精神,充分再现原诗的意象。再次,文章探讨了诗歌《枫桥夜泊》原文及英译本中的诗意美。中国古典诗歌具有极高的审美价值,意象组合的独特方式赋予了中国古典诗歌独特的美学特征。美学因素是诗歌翻译中的重要环节,诗歌翻译应该充分再现原诗意象及其组合的画卷美,和谐美与模糊美。总而言之,作者认为意象是诗歌的灵魂,意象再现是中国古典诗歌英译的关键,为此译者应该使用恰当得体的措辞,准确,简洁地再现原诗的意象,传递意象的文化内涵,带给译文读者与原文读者同样的审美感悟,再现原诗的意象之美。
其他文献
目的:探究前列舒通胶囊、坦索罗辛联合绿激光前列腺汽化术对良性前列腺增生患者的疗效和血清睾酮(T)、雌二醇(E2)的影响。方法:选择2018年6月~2019年12月在本院进行治疗的80
肝纤维化(hepaticfibrosis,HF)为一病理组织学概念,是多种慢性肝病共有的病理改变,是细胞外基质(extracel-lu-lar matrix,ECM)过度沉积的结果。现已公认,肝纤维化是可逆性的
随着机器人技术的发展,机器人的应用场景不断拓展,越来越多的行业开始使用机器人。军队油库机器人应用研究,在探索油库建设管理新方法,研究机器人体系化应用方面具有重要意义
目的探讨腹腔镜肝部分切除术的方法和应用价值。方法选择经临床筛选的第Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ、Ⅴ、Ⅵ段或边缘型的肝癌26例、肝海绵状血管瘤9例、左肝外叶胆管内结石10例及肝局灶性结
利用Pro/E软件建立减速器和测绘工具的三维模型,并生成VRML代码。在此基础上,通过VRML语言的程序幸毫计和代码优化,用HTML语言构建用户界面,成功开发了一级圆柱齿轮减速器虚拟测绘
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
金融和社会开发历史早已证明,随着金融行业的开发,账务管理愈发重要。随着金融行业逐渐站稳市场中心,账务管理讯息或阻碍金融开发的实力不断提升。为此,本文主要立足于新会计
目的探究蒙医骨科手法联合蒙药治疗黑脉型颈椎病的临床疗效。方法选择本院2018年7月至2019年5月收治的86例黑脉型颈椎病患者作为研究对象,分为对照组、观察组,分别采取常规牵