《核电厂初步安全分析报告》汉译英实践报告

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ufo747
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化进程的不断加快,全球范围内的信息交流愈发广泛。核电作为国家重要能源,也参与到全球化的进程中,成为国与国之间的合作项目。在2016年末至2018年初中英两国共同开展的核电项目中,笔者参与到《核电厂初步安全分析报告》的汉英翻译任务中。《核电厂初步安全分析报告》作为决定核电项目能否获相关部门批准的重要文件之一,考虑到目标读者对译文的接受度,翻译时译者要保证译文信息表达准确而且地道。本实践报告在分析原文本特点以及目标读者特点的基础上,笔者归纳分析了在翻译中遇到的问题,主要包括:(1)术语的直译不当、误译和译法不一致;(2)多义词误译;(3)半技术词误译为普通词汇;(4)句子翻译中的主语使用不当、逻辑关系中缺少介词以及长句中逻辑混乱等问题。根据彼得·纽马克的文本类型理论,《核电厂初步安全分析报告》属于信息型文本,可以采用交际翻译,在传递原文信息的基础上,以目的语读者的理解和接受为目标,实现有效交际的目的。在交际翻译指导下,具体翻译方法体现为,采用适应法解决词汇层面包括术语、多义词和半技术词的翻译问题,采用意译法解决句子层面的翻译问题。本实践报告对《核电厂初步安全分析报告》的汉英翻译作了探索性研究,提出了一些方法解决实践中遇到的困难,以期为今后该文本的翻译工作者提供一定的借鉴和参考。
其他文献
捷联惯导系统(SINS)是一种不需要依赖于外部信息,能自主地进行导航的系统。由于惯性器件误差所引起的导航误差随时间积累,且单轴连续旋转调制技术无法调制旋转轴方向上误差,
语块研究被广泛运用到语言教学上,语言学界亦有大量针对语块的研究,但少有研究语块学习对口译质量的影响。口译作为一种综合性的技能,对学生的综合素质要求甚高,而口译输出的
20世纪60年代,第三世界在国际上发挥着日益重要的作用,为防止第三世界倒向社会主义阵营,肯尼迪针对第三世界国家和地区提出了和平队构想,试图以通过向第三世界国家和地区提供
互联网下的大型开放式网络课程(MOOC)平台在高校中得到了广泛推广和应用,网络课程也在逐渐取代传统课程的教室教学方式。已有部分高校在平台上使用了学分认证、作业发布、成
我国住房公积金是住房保障制度的重要组成部分,是缴存职工实现住房梦的坚实后盾,2016年我国提出了要综合运用金融、土地、财税、立法等手段建立租购并举的住房制度,住房公积
随着氮氧化物的减排政策的日益严格要求,越来越多的燃煤发电厂采用新型技术来降低氮氧化物的排放。其中空气分级燃烧技术因运行成本低、效率高、燃料适应性广等特点是目前各大电厂降低NO_x排放的首选技术。采用空气分级燃烧技术会在初始燃烧区形成高浓度的还原性气体,进而促使水冷壁附近生成较高浓度的H_2S,引发硫化物型高温腐蚀现象的发生。为采取有效对策,抑制高温腐蚀的发生,因此需揭示煤粉燃烧过程中硫元素的演化,
目的:索拉非尼是中晚期肝细胞癌(HCC)的标准一线治疗药物,但在许多HCC患者中均发现了对索拉非尼的获得性耐药,导致预后不良。越来越多的证据表明,肝癌干细胞(LCSCs)参与了肝
《伊奥兰塔》是柴可夫斯基歌剧创作的终结版,也是一部具有唯美、纯真的童话歌剧。本文通过谱例研究法、分析研究法、归纳总结法等论文研究方法从柴可夫斯基生平与其主要声乐
19世纪末,俄国进入了一个工业快速发展期,虽然工业基础和工业水平的整体实力不如欧美等工业强国,但此时的工业发展速度却远远超过了西方工业大国。作为轻工业的重要组成部分,
随着无人机技术的快速发展,与航拍相关的增稳云台技术也成为了发展的热点之一,云台可以被广泛用于军事、探测、生产以及日常的拍摄中。由于云台系统工作环境复杂,工作状况变